Шекли Роберт - 50-й КАЛИБР
- Что вы слышали о генерале Мендосе и "Либерио"?
Мистер Куалилья улыбнулся.
- Обе эти истории довольно занятны.
- Что вы хотите за них?
- Информацию.
- Чтобы вы могли продать ее голландцам?
Мистер Куалилья пожал плечами:
- А чем голландцы могут вам помешать?
- Кому они могут передать эти сведения?
- Это не имеет значения. К тому времени об этом уже будут знать все, и поэтому знания станут бесполезны. Эти маленькие кусочки новостей хорошо распродаются в первые полчаса. Люди заплатят за тайну, но никогда ею не воспользуются. Это странный факт, который придает профессии шпиона оттенок этичности.
Торнтон посмотрел на Эстеллу. Она кивнула.
- Оружие, - сказал Торнтон, - находится на острове под названием Куэвра.
- Спасибо, - отозвался мистер Куалилья. - Поверьте мне, вы нисколько не скомпрометировали себя.
- А теперь расскажите нам о генерале Мендосе.
- Конечно. Вчера утром генерал прибыл в международный аэропорт Майами с билетом до Гватемала-Сити. Он сказал, что намерен взять короткий отпуск. Агенты иммиграционного бюро сочли, что его документы не совсем в порядке. Он задержится как минимум на неделю.
- Это интересно, - обронил Торнтон. - А что говорят про "Либерио"?
- Чрезвычайно несчастливый корабль, - ответил Куалилья. - Они сообщили об отказе одного из двигателей в открытом море, к югу от Кубы. Так что к месту своего назначения "Либерио" прибудет с опозданием.
- Вы слышали что-нибудь еще касательно мистера Дэйна? - спросил Торнтон.
- Нет. Но я могу предположить - только предположить, заметьте - что он вернулся в Майами, чтобы задать несколько вопросов генералу Мендосе. А может быть, кому-нибудь еще.
- Это вероятно?
- Это возможно. В любом случае, это совершенно не касается той проблемы, которая сейчас стоит перед вами.
- И что же это за проблема?
- Это же вполне очевидно, - сказал мистер Куалилья. - Вы собираетесь на Куэвру. Вы зашли так далеко, как только можно, действуя вполне легально. И теперь вам нужно кое-что для маленькой частной прогулки. Самолет, например. Или лодка.
- Вы очень умны, мистер Куалилья, - сказала Эстелла.
Куалилья улыбнулся, прикрыв глаза.
- Благодарю вас, мисс Варгас, но на самом деле тут большого ума не нужно. Всегда одни и те же дела. Люди, оружие и расстояние. Проблема одна, как диктует логика. Оружие должно быть ликвидировано до прибытия "Либерио" на Куэвру. С другой стороны, даже задержка генерала Мендосы может ничего не значить, поскольку Сантос-Фигуэрос отлично знает, что ему делать с тысячей вооруженных солдат. Но вам понадобится набрать людей, чтобы ликвидировать оружие.
- Нет времени, - возразила Эстелла.
- Совершенно верно. Я могу обеспечить вам тайную и надежную транспортировку на Куэвру и обратно. Это вас интересует?
- Интересует, - ответил Торнтон. - Сколько это будет стоить?
- Стандартное вознаграждение за подобные дела, - сказал Куалилья. - Мы обсудим это по дороге в порт.
***
Через час мистер Куалилья уладил все дела и получил свое вознаграждение. Для поездки на Куэвру была предоставлена сорокафутовая рыбачья лодка с экипажем в два человека. По словам шкипера, она могла делать больше пятнадцати узлов. Шкипер был огромным жизнерадостным негром с Андроса. Он носил потертые брюки защитного цвета, рубашку с оторванными рукавами и бейсбольную кепку. Его помощник, он же специалист по наживлению перемета, он же двоюродный брат, был ямайцем, невысоким, пожилым, с серо-стальной шевелюрой и мрачным взглядом. Они сообщили, что к полудню топливные баки будут заполнены и все будет готово к отплытию. Мистер Куалилья сердечно распрощался с ними.
Пока лодка заправлялась, Торнтон и Эстелла вернулись на Мельничную площадь, чтобы перекусить. Торнтон купил "Майами герольд" двухдневной давности. На третьей странице он прочел короткую заметку о том, что генерал Мендоса задержан в аэропорту Майами, а в разделе судоходства - короткое упоминание о неполадках на "Либерио".
- Вот так это и делается, - сказал он Эстелле. - Я тоже могу быть шпионом. Весь фокус в том, чтобы прочитать газету раньше всех остальных.
- Я предполагала, что он нас надует, - отозвалась Эстелла. - Но я все же рада, что ты прочел эти новости в газете.
- Почему?
- Я не думаю, что мистеру Куалилье можно доверять. Но это доказывает, что его данные действительно верны.
Глава 26.
Гладь Карибского моря безмятежно расстилалась под бледно-голубым небом. Далеко на юго-востоке по горизонту ползли дождевые облака, похожие на серое стадо. Лодка на полной скорости летела по глади моря, вздымая водяные крылья, в которых радугой переливалось солнце. Они плыли весь день, и после заката шкипер слегка сбросил скорость. Спустилась ночь, и лодка продолжала свой бег под слегка обгрызенной с краю луной. Около полуночи Торнтон задремал.
Разбудил его помощник шкипера. Торнтон сел, прикрывая глаза от слепящего утреннего солнца. Помощник ткнул пальцем куда-то вперед, и Торнтон увидел Куэвру - коричневую точку в синеве моря. Он взял из рук помощника кружку с кофе и разбудил Эстеллу.
- Как ты себя чувствуешь? - спросил он у нее.
- Я буду чувствовать себя намного лучше, когда все это будет позади, - ответила она.
Они быстро приближались к острову. Теперь Торнтон мог рассмотреть Куэвру вблизи. Остров выглядел попросту высокой беспорядочной грудой гранита, серого и гладкого. Тут и там были заметны узенькие полоски коричневого песка. В сотне ярдов от острова шкипер заглушил мотор и вопросительно посмотрел на Торнтона.
- Обойдите вокруг острова, - сказал ему Торнтон. Он поднялся наверх и стал рассматривать Куэвру в бинокль шкипера. Он старался ничего не упустить. На темных скалах не было заметно ни малейшего движения, ни отблеска стали. Завершив круг, лодка легла в дрейф неподалеку от острова. Торнтон окинул взглядом горизонт. Далеко на западе можно было различить низкую береговую линию Центральной Америки. До самого горизонта нигде ни единого корабля, в окулярах бинокля беззаботно пляшут волны.
Он снова осмотрел Куэвру, потом опустил бинокль.
- Если здесь и скрывается тысяча человек, - сказал он Эстелле, - то они скрываются чертовски хорошо.
- А как насчет оружия?
- Отсюда я ничего не вижу.
- Возможно, "Гелиос" не смог разгрузиться. Возможно, он даже не заходил сюда.
- Я бы на это не рассчитывал, - отозвался Торнтон. - Мы должны исходить из того, что контейнеры были доставлены сюда и выгружены на остров. Эта полоска песка на северной оконечности острова выглядит вполне подходящим местом.
- Мы собираемся проверить?
- Именно для этого мы здесь, - ответил Торнтон. Он достал из кармана револьвер, осмотрел его и снова спрятал. Он сказал шкиперу, чтобы тот доставил их на северную оконечность острова. Шкипер кивнул, хотя вид у него был не очень-то радостный, и включил зажигание. Помощник перешел на нос лодки, держа в руках длинную бамбуковую палку с черными отметинами. В пятидесяти ярдах от острова он начал делать промеры. Дно постепенно повышалось. В двадцати футах от берега шкипер заглушил мотор и предоставил лодке двигаться по инерции. В десяти футах от берега нос лодки мягко ткнулся в песок.
Торнтон велел шкиперу и его помощнику не глушить двигатели и быть готовыми отплыть немедленно. Они энергично закивали и уселись на палубу. Торнтон достал из ящика с инструментами небольшой лом и заткнул его за пояс. Они с Эстеллой спрыгнули с носа лодки в воду, доходившую им до колен, и выбрались на берег.
Узкий пляж заканчивался нагромождением гранитных валунов, гладко облизанных приливами. Торнтон и Эстелла пробрались между валунами и очутились на покатом скальном плато. Тишина, яркое полуденное солнце. Они слышали, как плещет вода о борт лодки и как шипит прибой на песке. Впереди скалы образовывали череду миниатюрных гор и долин, мертвых и серых. На выветренной поверхности поблескивали стеклянистые вкрапления. С обеих сторон возвышались черные вулканические утесы.
- Пока ничего, - шепотом произнесла Эстелла.
- Нет. Но если кто-то и побывал здесь, мы не увидели бы следов. Во время прилива пляж затопляет, а на скалах следов не остается.
- Даже если оружие здесь, - сказала Эстелла, - то я не понимаю, как нам его найти.
- Это не должно быть слишком трудным делом. Контейнеры весят слишком много, чтобы их можно было оттащить далеко вручную. Я уверен, что их выгрузили на этот пляжи к. Так что если они на острове, то они должны быть где-то здесь.
Они пошли вперед, осторожно озираясь на каждом шагу. Между гигантскими валунами извивалась дорожка. Торнтон остановился и осмотрел землю, словно истинный следопыт. Потом вынул из кармана револьвер и снял его с предохранителя.