Шекли Роберт - 50-й КАЛИБР
- Звучит вполне убедительно, - с сомнением сказал Торнтон.
- Если не хочешь ехать со мной, то можешь не ехать.
- Понимаю, - отозвался Торнтон. - Дай мне подумать над этим.
Он откинулся в кресле. Он видел в иллюминаторе бледную россыпь огоньков внизу. "Сантьяго-де-Куба", - подумал он. До посадки в аэропорту Кингстона оставалось меньше двух часов.
План Эстеллы должен сработать. Если на острове никого нет, они легко смогут избавиться от оружия. Если солдаты уже прибыли, то можно сбежать на лодке. Проблема только в том, чтобы арендовать достаточно быструю лодку, способную обогнать любой транспорт, которым располагает отряд вторжения. А если бы Дэйн был здесь, то как бы он поступил? Кстати, где, черт побери, болтается Дэйн? Подобные авантюры скорее в его вкусе...
Торнтон понял, что мысленно уже включился в этот план.
- Хорошо, Эстелла, - сказал он. - Мы попытаемся.
Глава 25.
Незадолго до рассвета "ДЦ-6" зашел на посадку над взлетным полем Кингстонского аэродрома. Эстелла спала на плече у Торнтона и в этот миг совершенно не походила на девушку, собирающуюся сорвать план вторжения. А походила она на маленького взъерошенного котенка, удравшего от своры свирепых собак. Она словно искала опоры, даже во сне продолжая сжимать в кулачке лацкан его пиджака.
Торнтон мягко потряс ее за плечо.
- Кингстон, - сказал он.
- Уже? - Она зевнула, села прямо и выглянула в иллюминатор. Открыв сумочку, она извлекла оттуда расческу и пудреницу. - Тебе следовало разбудить меня раньше. Это в самом деле уже Кингстон?
Торнтон кивнул. Эстелла слегка пожала плечами, расчесывая волосы. Торнтон коснулся ее ладони. Она была холодной как лед.
- Что-нибудь не так?
- Билл... ты действительно думаешь, что нам это удастся?
- Да. Нет никаких причин, чтобы не удалось.
- И ты поедешь со мной?
- Конечно, - ответил Торнтон.
- Я так рада. Потому что я не уверена, что пошла бы на это без тебя. Билл, мне снился ужасный сон. Мне снилось, как будто я умерла и похоронная процессия провожает меня на кладбище. Ты и мистер Дэйн смотрели на проходящую мимо процессию, только на самом деле вы не обращали на нее внимания. Вы о чем-то так спорили, что даже не заметили, как катафалк проехал мимо вас, и я ужасно на это рассердилась... Я не хочу, чтобы мне снилось, что я умерла.
- В такой обстановке только такие сны и снятся, - сказал Торнтон, чувствуя, как шевелятся волосы у него на голове. - Ты побывала в серьезной переделке. А что касается мистера Дэйна и меня... ну, он где-то там, неизвестно где, а я был против экспедиции на Куэвру. И, естественно, тебе приснилась твоя смерть и наше невнимание.
- По-твоему, все так просто? - спросила Эстелла со слабой ноткой надежды в голосе.
- Черт меня побери, если я считаю это предвестием чего-то дурного. Людям часто снится собственная смерть. Мне такое снилось по меньшей мере два раза. Все кончится для нас хорошо.
- Правда, Билл?
- Несомненно. Мы покончим с этим проклятым делом и вернемся в Майами. Ты уйдешь из спецслужбы. Я отправлюсь к Райерсону и скажу ему, что хочу наконец-то взять отпуск, а после этого - получить другую должность. Я думаю, что смогу стать менеджером по экспорту и проводить в Штатах не меньше восьми месяцев в год. Райерсон может согласиться или отказать, но я думаю, что он согласится. Я уйду в отпуск. Мы будем сидеть на солнце и держаться за руки. Я буду рассказывать тебе, какой я бережливый, романтичный и чрезвычайно искренний. Я буду рассказывать тебе, как я люблю тебя. Я сделаю тебе предложение.
- А я скажу "да", - отозвалась Эстелла.
- Мы поженимся и купим один из этих нелепых домов во флоридском стиле с мраморными полами. Мы купим машину, лодку и какую-нибудь рыболовную снасть...
- Ты не даешь мне вставить ни слова, - укорила его Эстелла. - После того, как ты сделаешь предложение, а я скажу "да", но до того, как мы поженимся, мы навестим твоих дядю и тетю.
- Я об этом и не подумал.
- И, конечно же, мы навестим мою семью. Они живут в большом белом доме возле университета. Мой отец задаст тебе множество вопросов, а моя мать будет плакать. Думаю, мои тетушки присоединятся к ней. Мой отец отведет тебя в сад и нальет тебе стакан великолепного шерри. Он скажет тебе, что женщины всегда плачут перед свадьбой по причине своего природного упрямства, и спросит тебя, читал ли ты Сантаяну.
- Думаю, что смогу понравиться твоему отцу, - сказал Торнтон. - Я читал Сантаяну.
- Прочти заодно и Ортега-и-Гассета. А я смогу понравиться твоей семье? Не надо просто говорить "да". Как ты на самом деле полагаешь?
- Я действительно думаю, что ты им понравишься.
- И ты сделаешь мне предложение очень нежно и серьезно, без всяких шуточек?
- Да.
- Я так счастлива. И все это мы сделаем сразу, как только вернемся с Куэвры?
- Да, - ответил Торнтон. - Как только завершим дела на Куэвре.
Пройдя проверку на таможне и в пунктах здравоохранения и эмиграции, они зашли в кафе на открытом воздухе и взяли по кофе с булочкой. Было около шести часов утра. Но в Кингстоне уже царило оживленное дорожное движение - на улицах было много грузовиков, легковушек, велосипедов и пешеходов. Солнце начало пригревать, и в воздухе запахло перцем и соленой водой. К их столику подсел какой-то человек. Он был невысок и толст, одет в белое и, кажется, очень радовался встрече с ними. Это был мистер Куалилья.
- Я подумал, что вы можете приехать на Ямайку, - сказал он. - Позвольте мне предложить вам свое гостеприимство.
- .Вы высматривали нас? - спросил Торнтон.
- В таком месте, как Кингстон, только и остается, что высматривать. Иначе никак не узнаешь, кто прибывает и когда. Скажите, на Санта-Катарине у вас были неприятности?
- Ничего серьезного, - ответил Торнтон.
- Никаких беспорядков? И мою лавочку не сожгли?
- Конечно, нет. А почему ее должны были сжечь?
- Это моя маленькая мечта, - шепотом сказал мистер Куалилья. - Если мою лавочку сожгут или разграбят, то у меня не будет причин оставаться на Санта-Катарине. А поскольку у меня есть страховка, то я смогу жить на Ямайке. Моя жена будет просто счастлива.
- Я и не знала, что вы женаты, - сказала Эстелла.
- О да! И у меня четверо детей. Моей старшей дочери скоро исполнится восемнадцать лет - почти ваша ровесница, мисс Варгас, - галантно добавил он.
- Они живут на Санта-Катарине?
- Конечно, нет. Мы живем в доме на окраине Кингстона. Сам дом невелик, зато сад и двор великолепны. Мы были бы рады принять вас как дорогих гостей.
- Большое вам спасибо, - отозвалась Эстелла, - но боюсь, что мы задержимся в Кингстоне всего на несколько часов.
- Вероятно, вы возвращаетесь в Майами?
- Вероятно.
- А может быть, вы обнаружили место, где должны встретиться люди и оружие?
- Возможно.
- Вы мне не доверяете, - скорбно промолвил мистер Куалилья. - Я нахожу это весьма огорчительным.
- Почему мы должны верить вам? - спросил Торнтон. - Если мы скажем вам, где находится это место, кому вы продадите эту информацию?
- Голландцам, - честно ответил мистер Куалилья. - Они очень аккуратно обходятся с полученной информацией. У них в Карибском бассейне есть свои владения, и поэтому данные вопросы их крайне интересуют. Но они редко пускают полученную информацию в ход. У голландцев эта тайна будет в сохранности, а я получу несколько долларов на какое-нибудь бесполезное путешествие.
- Вы с нами очень откровенны, - признал Торнтон. - Но не думаю, что я вправе рассказать вам эту тайну.
- Возможно, не вправе, - сказал мистер Куалилья. - Может быть, она предназначена для лучших ушей. Я слишком много говорю, и, в конце концов, я вынужден руководствоваться честностью других людей. Это почти так же хорошо, как руководствоваться собственной честностью. Вы видели мистера Дэйна?
- Нет. А вы?
- Я слыхал, что он в Вашингтоне.
- В Вашингтоне?
- Конечно, - сказал мистер Куалилья. - Это самое подходящее место для мистера Дэйна, не так ли? Разведчик черпает силу духа в Вашингтоне, в несравненной штаб-квартире ЦРУ, ФБР, тайной службы, могущественного Департамента финансов...
- Но мы предполагали, что он находится на Карибах! - воскликнула Эстелла.
- Касательно такого человека, как мистер Дэйн, - наставительно сказал Куалилья, - нельзя предполагать, что он находится там-то или там-то. Он находится в том месте, где должен быть в нужное время. И только потом выясняется, где именно. Таков удел агентов высшего класса. Тем более что все это только слухи.
- А другие слухи до вас не доходили? - спросила Эстелла.
- Ничего важного, - с наигранной небрежностью сообщил мистер Куалилья. - Обычные разговоры, кочующие по кафе и базарам. Пустые сплетни о русских подлодках и китайских грузовозах. Интересная маленькая история о некоем генерале Мендосе и другая история - о грузовозе под названием "Либерио".