Джеффри Арчер - Воровская честь
— Не имею представления, — солгал посетитель.
— Теперь вы обратили внимание, господа, что после того, как на всех трех дисках были набраны соответствующие коды, только одна из трех лампочек мадам Берты стала зеленой, а две другие упорно остаются красными. Но теперь, когда вы набрали три её кода, она подумает о более интимных отношениях. Обратите внимание на небольшой белый квадрат под номеронабирателями. Смотрите внимательно.
Петерссон сделал шаг вперёд, приложил к квадрату ладонь правой руки и подержал её несколько секунд, пока вторая лампочка не стала зеленой.
— Но даже зная отпечаток вашей ладони, она не откроет своего сердца, пока вы не поговорите с ней. Если вы присмотритесь повнимательней, господа, то увидите, что в белый квадрат вделана тонкая сетка, под которой находится голосовой активатор.
Оба посетителя подошли посмотреть.
— В настоящее время Берта запрограммирована на восприятие только моего голоса. Для неё неважно, что я скажу, поскольку, как только она узнает мой голос, третья лампочка станет зеленой. Но она не будет даже слушать меня, если первые две лампочки не горят зелёным светом.
Петерссон шагнул вперёд и встал так, что его губы оказались напротив проволочной сетки.
— Двое джентльменов приехали из Америки повидать тебя и хотят знать, что ты представляешь собой изнутри.
Прежде чем он закончил предложение, третья лампочка, мигнув, загорелась зелёным светом, и внутри послышалось громкое лязганье запоров.
— Теперь, господа, мы подошли к демонстрации того, чем особенно гордится моя компания. Дверь, которая весит больше тонны, тем не менее может быть открыта маленьким ребёнком. Наша компания разработала систему фосфорно-латунных подшипников, которые на десятилетие опережают своё время. Пожалуйста, господин Риффат, почему бы вам не попробовать самому?
Низкорослый ступил вперёд, схватился за ручку сейфа и потянул. Все три лампочки немедленно стали красными, и вновь послышалось громкое лязганье запоров.
Петерссон не удержался от довольного смешка:
— Видите, господин Риффат, если мадам Берта не знает вас лично, она защёлкивается и отсылает вас назад в район красных фонарей. — Он рассмеялся над собственной шуткой, которая, как подозревали его гости, звучала в его устах уже не первый раз. — Рука, которая открывает сейф, должна быть той же самой, что прошла тест на отпечаток ладони. Хорошая мера безопасности, думаю, вы согласитесь.
Оба гостя восторженно закивали, а Петерссон быстро покрутил диски, приложил ладонь к квадрату и поговорил с мадам Бертой. Одна за другой три красные лампочки послушно стали зелёными.
— Сейчас она готова позволить мне, и только мне, открыть её. Так что смотрите внимательно. Хотя, как я уже говорил, дверь весит больше тонны, она может быть открыта без особых уговоров.
Петерссон потянул тонну стали с усилием не больше того, что он приложил бы, открывая входную дверь своего дома. Распахнув дверь, он запрыгнул в сейф и стал расхаживать там, сначала расставив руки в стороны, чтобы показать, что не может достать стенок, стоя в центре, а затем подняв их над головой и показывая, что не достаёт до верха.
— Входите, пожалуйста, господа, — позвал он изнутри. Гости осторожно ступили внутрь.
— Втроём тут не тесно, — вновь рассмеялся Петерссон. — И вы не без удовольствия узнаете, что запереть мне себя внутри невозможно. — С этими словами он схватился за внутреннюю ручку и захлопнул громадную дверь.
Двоим из обитателей эта часть эксперимента показалась не столь увлекательной.
— Вы видите, господа, — продолжал Петерссон, не скрывая удовольствия в голосе, — Берта не может закрыть себя вновь, если это не моя рука на внешней ручке. — После небольшого толчка дверь открылась, и Петерссон вышел наружу. Стараясь не отстать, за ним выскочили два его заказчика. — Однажды мне пришлось провести внутри её целый вечер, пока систему не отладили, — своего рода мимолётная связь, можно сказать, — поведал Петерссон и рассмеялся пуще прежнего, толчком закрыв дверь. Три лампочки немедленно загорелись красным светом, и запоры с лязганьем встали на место.
Он повернулся к гостям:
— Итак, господа, вы познакомились с мадам Бертой. Теперь давайте пройдём в мой офис, и я представлю вам транспортную накладную и, самое главное, инструкцию к Берте.
Пока они возвращались через двор, Петерссон объяснил своим посетителям, что инструкция рассматривается компанией, как совершенно секретный документ. Один экземпляр её составлен на шведском языке и останется в собственном сейфе компании, другой — на арабском языке — он готов вручить им.
— Сама инструкция хоть и насчитывает 108 страниц, но довольно проста для понимания, если у вас высшее инженерное образование. — Он рассмеялся опять. — Мы, шведы, основательный народ.
Ни один из гостей не смог не согласиться с ним.
— Вам потребуется кто-нибудь для сопровождения мадам Берты в пути? — спросил Петерссон с затаённой надеждой.
— Нет, спасибо, — немедленно последовал ответ. — Думаю, мы справимся с проблемой транспортировки.
— Тогда у меня остаётся ещё только один вопрос к вам, — сказал Петерссон, входя в свой офис. — Когда вы планируете забрать её?
— Мы надеялись получить сейф сегодня во второй половине дня. Из факса, который вы направили в ООН, мы поняли, что ваша компания располагает краном, способным поднимать сейф, и тележкой для его перевозки с места на место.
— Да, у нас есть подходящий кран и тележка, которая была специально изготовлена для перевозки мадам Берты на небольшие расстояния. Я также уверен, что мы сможем все подготовить для вас к полудню. Но остаётся нерешённым вопрос с транспортом.
— У нас наготове свой собственный автомобиль в Стокгольме.
— Отлично. Тогда все решено, — сказал Петерссон. — Мне остаётся только убрать из программы свою руку и голос, чтобы она смогла воспринять любого, кого вы изберёте вместо меня. — На лице Петерссона мелькнула грусть. — Буду с нетерпением ждать новой встречи с вами сегодня во второй половине дня, господа.
— Я приеду один, — сказал Риффат. — Господин Бернстром отправится назад в Америку.
Петерссон кивнул и, дождавшись, когда гости сядут в машину, медленно пошёл назад в свой офис. На его столе звонил телефон.
Он взял трубку, и, сказав «Бертил Петерссон у телефона», выслушал просьбу звонившего. Положив трубку на стол, он подскочил к окну, но машина уже скрылась из вида. Петерссон вернулся к телефону.
— Мне очень жаль, господин Аль-Обайди, — сказал он, — два джентльмена, которые приезжали посмотреть сейф, только что уехали, но господин Риффат вернётся сегодня во второй половине дня, чтобы забрать его. Передать ему, что вы звонили?
Аль-Обайди положил в Багдаде трубку телефона и задумался над тем, чем может обернуться для него телефонный звонок, сделанный для обычной плановой проверки.
В качестве заместителя главы миссии при ООН он отвечал за обновление перечня санкций, который он надеялся передать через неделю своему ещё не назначенному преемнику.
За последние два дня, несмотря на телефоны, которые не соединялись, и чиновников, которые никогда не сидели на своём рабочем месте — и даже когда они сидели, то были слишком напуганы, чтобы ответить на самые элементарные вопросы, — ему почти удалось завершить в первом приближении свой отчёт.
Проблемными областями были: сельскохозяйственная техника, половину которой комитет ООН по санкциям принимал за военное оборудование, скрытое под другим названием; медицинские поставки, включая лекарства, на которые ООН удовлетворяла большинство их заявок, и продовольствие, которое им разрешалось закупать, — хотя большинство продуктов, поставляемых из-за границы, исчезало на чёрном рынке, так и не дойдя до домохозяек в Багдаде.
Четвёртый перечень носил название «Разное» и включал среди прочего огромный сейф, который, когда Аль-Обайди уточнил его размеры, оказался почти таким же, как комната, где он в настоящее время работал. По отчётам сейф был заказан ещё до планировавшегося освобождения Девятнадцатой провинции и стоял теперь на складе в Кальмаре в ожидании, когда его вывезут. Босс Аль-Обайди в ООН признался ему по секрету, что был удивлён тем, что комитет по санкциям снял эмбарго на этот сейф, но это не помешало ему заверить министра иностранных дел в том, что это стало возможным благодаря его умению вести переговоры.
Аль-Обайди сидел некоторое время за своим заваленным бумагами столом, размышляя над тем, каким должен быть его следующий шаг. Он набросал короткий список вопросов в своём блокноте:
1. М. П.
2. Госбезопасность
3. Зам. министра иностранных дел
4. Кальмар
Его взгляд остановился на первом пункте, обозначенном «М.П.». Он поддерживал отношения со своим бывшим однокашником по Лондонскому университету, который занимал в настоящее время пост постоянного секретаря в министерстве промышленности. Аль-Обайди чувствовал, что его старый друг сможет снабдить его требуемой информацией, не заподозрив его настоящих мотивов.