Джеффри Арчер - Воровская честь
Он старался препятствовать заселению этих штатов, затрудняя с этой целью проведение законов о натурализации иностранцев, запрещая законы, поощряющие эмиграцию в Америку, и делая условия приобретения земли здесь более обременительными.
Он затруднял отправление правосудия, отказываясь утверждать законы, которыми устанавливалась судебная власть.
Он поставил судей в исключительную зависимость от своей воли в том, что касается определения срока их службы и размеров жалованья.
Он соорудил множество новых контор и наводнил их полчищами чиновников, чтобы не дать жизни народу и проедать средства для его существования.
В мирное время он содержал среди нас постоянную армию без согласия наших законодательных собраний.
Он стремился сделать военную власть независимой от гражданской и поставить первую выше второй.
Он соединился с другими лицами[27], чтобы заодно с ними подчинить нас юрисдикции, чуждой нашей конституции и не признаваемой нашими законами; он утвердил акты этой мнимой законодательной власти[28], которыми предписывались следующие меры:
Размещение среди нас значительных вооружённых отрядов.
Предание солдат, совершивших убийство среди жителей этих штатов, особому суду, в котором их судили только для виду с целью избавить от наказания.
Прекращение нашей торговли со всеми частями света.
Обложение нас налогами без нашего согласия.
Лишение нас во многих случаях преимуществ суда присяжных.
Отправление нас за море для суда за мнимые преступления.
Уничтожение в соседней с нами провинции[29] свободной системы английских законов и введение в ней неограниченной формы правления, одновременно с расширением её границ, для того, чтобы эта провинция служила примером и орудием для распространения такой же неограниченной формы правления и на эти колонии.
Лишение нас наших хартий, отмена самых дорогих для нас законов и существенное изменение наших правительственных форм.
Приостановление деятельности наших законодательных собраний и предоставление права предписывать нам законы лицам, издавшим эти законы.
Далее король Великобритании отказался от управления нами, лишив нас своего покровительства и объявив нам войну. Он грабил нас на море, опустошал наши берега, сжигал наши города и убивал наших граждан. В настоящее время он шлёт армию чужеземных наёмников довершить дело смерти, разорения и тирании, начатое им с такой жестокостью и таким вероломством, какие едва ли встречались даже в самые варварские века и совершенно недостойны главы цивилизованной нации.
Он принуждал наших сограждан, взятых в плен в открытом море, поднять оружие против родной страны и убивать своих друзей и братьев или, в свою очередь, пасть от их руки.
Он возбуждал среди нас внутренние восстания[30] и старался побудить к нападению на жителей наших пограничных областей бесчеловечных диких индейцев, которые, как известно, на войне истребляют всех без различия пола, возраста и положения. На каждом этапе этого угнетения мы слали смиренные петиции с просьбами о милосердии. В ответ на наши повторяющиеся петиции следовали только повторяющиеся несправедливости. Правитель, чей характер отмечен всеми деяниями, свойственными тирану, не подходит для того, чтобы править свободным народом. Не нуждаемся мы также в опеке со стороны наших бриттанских собратьев. Мы предупреждали их время от времени от попыток парламента распространить свою неоправданную юрисдикцию на нас. Мы напоминали им обстоятельства, по которым мы эмигрировали и поселились здесь. Мы взывали к свойственным им справедливости и великодушию, мы умоляли их во имя нашего общего родства отречься от узурпации, которые неизбежно приведут к разрыву наших отношений и связей. Они тоже оказались глухими к голосу справедливости и кровного родства. Поэтому мы должны уступить необходимости и относиться к ним, как к остальной части человечества: врагам на войне и друзьям в мире.
В силу всего этого мы, представители Соединённых Штатов Америки, собравшиеся на общий конгресс, призывая верховного судию мира в свидетели правоты наших намерений, объявляем от имени и по уполномочию народа, что эти соединённые колонии суть и по праву должны быть свободные и независимые Штаты. С этого времени они освобождаются от всякого подданства британской короне, и всякая политическая связь между ними и великобританским государством прерывается. В качестве свободных и независимых Штатов они приобретают полное право объявлять войну, заключать мир, вступать в союзы, вести торговлю и совершать все то, на что имеет право всякое независимое государство. Твёрдо уповая на помощь Божественного Провидения, мы взаимно обязываемся друг другу поддерживать эту декларацию жизнью, имуществом и честью.
Примечания
1
Имеется в виду операция под кодовым названием «Буря в пустыне», которую проводили США и их союзники в Персидском заливе в 1991 году. — Здесь и далее примеч. ред., кроме особо оговорённых случаев.
2
Оливер Уэнделл Холмс (1809-1894) — американский писатель; учёный-медик.
3
Аэропорт в Лондоне.
4
Кибуцы — сельскохозяйственные коммуны в Израиле.
5
Вассар — престижный частный колледж в штате Нью-Йорк.
6
Баас (араб., букв. — возрождение) — употребляемое в литературе название Партии арабского социалистического возрождения.
7
Компания по сбору и распространению коммерческой информации.
8
Чарльз Эванс Хьюз (1862-1948) — юрист и политический деятель консервативного крыла республиканской партии.
9
Саладин (1138-1193) — египетский султан, возглавивший борьбу с крестоносцами.
10
Лакросс — американская игра в мяч на травяном поле (типа хоккея).
11
Ирландская республиканская армия — вооружённая организация североирландских католиков.
12
Жан-Поль Гетти (1892-1979) — бизнесмен, миллиардер, в своё время один из богатейших людей в мире.
13
Так на жаргоне называют город Нью-Йорк.
14
Нацистский преступник, долгое время скрывавшийся от правосудия.
15
Операция израильских спецслужб по освобождению заложников.
16
Мобиль Колдера — авангардная конструкция.
17
Имеется в виду государство Кувейт, которое руководство Ирака считает своей провинцией.
18
Форт-Нокс — военная база, где в специальном хранилище находится золотой запас США.
19
Местечко в штате Техас, где в 1993 г. части ФБР атаковали усадьбу членов секты «Ветвь Давида». Штурм сопровождался многочисленными человеческими жертвами.
20
Смесь пива с лимонадом.
21
Туманное дно — так в разговоре иронично называют Государственный департамент США. Произошло от названия местности — осушенного болота, где было возведено здание этого ведомства. Содержит намёк на туманные заявления, свойственные дипломатам. — Примеч. пер.
22
Санхерст — Королевская военная академия в Англии.
23
Город на юге штата Коннектикут, где находится Йельский университет.
24
Моя вина (лат.)
25
Куинс — административный район Нью-Йорка, расположенный на Лонг-Айленде.
26
Дэн Куэйл — вице-президент США в администрации Дж. Буша, известный своими консервативными взглядами.
27
Подразумевается британский парламент.
28
То есть парламента.
29
Речь идёт о Канаде.
30
Подразумеваются попытки вызвать восстания рабов.