Том Клэнси - Охота за «Красным Октябрём»
Штаб-квартира ЦРУ
Когда Райан наконец вошёл в кабинет Грира, было четыре часа утра. Вместе с адмиралом в кабинете сидели Мур и Риттер. Грир протянул ему стакан, но в нём был не кофе, а настоящий американский бурбон — «Уайлд Тёрки». Все три руководителя ЦРУ пожали ему руку.
— Садись, парень, — сказал Мур.
— Ты чертовски здорово поработал, — улыбнулся Грир.
— Спасибо. — Райан сделал большой глоток. — Что дальше?
— Теперь мы ждём от тебя подробного рассказа, — ответил Грир.
— Нет, сэр. Теперь я улетаю домой, черт побери.
Усмехнувшись, адмирал достал из кармана пиджака конверт и бросил его на колени Райана.
— Тебе забронировано место на первом самолёте, вылетающем в Лондон из Международного аэропорта Даллеса в 7.05. Не забудь помыться, сменить наряд и прихвати Барби-лыжницу.
Райан допил остаток бурбона. От крепкого виски заслезились глаза, но он сумел удержаться от кашля.
— Похоже, вашей форме морского офицера изрядно досталось, — заметил Риттер.
— Мне тоже. — Райан сунул руку под куртку и достал автоматический пистолет. — Да и он не лежал без дела.
— Агент ГРУ? Разве его не сняли с ракетоносца вместе с остальной командой? — спросил Мур.
— Так вы знали о нём? Знали и не предупредили меня! Господи!
— Успокойся, сынок, — мягко сказал Мур. — Мы опоздали на полчаса. Не повезло, но ты справился с ним. Вот что главное.
Райан слишком устал, чтобы закричать от ярости, вообще слишком устал. Грир поставил на стол магнитофон и достал блокнот, страницы которого были исписаны вопросами.
— Уилльямз, британский офицер, в тяжёлом состоянии, — сказал Райан через два часа. — Правда, врач говорит, что он выкарабкается. Подлодка уже не способна идти куда-нибудь. У неё смят нос, а в борту огромная пробоина от торпеды. Между прочим, адмирал, они были правы относительно «тайфуна». Русские построили эту крошку на совесть, слава Богу. Знаете, на этой «альфе» кто-то мог остаться в живых…
— Очень жаль, — произнёс Мур.
— Я так и подумал, сэр, — медленно кивнул Райан. — Не уверен, сэр, что можно оставить людей умирать такой смертью.
— Мы тоже так считаем, — согласился Мур, — но если удастся спасти кого-нибудь с «альфы», тогда, понимаешь, все, через что мы прошли — через что ты прошёл, — окажется напрасным. Тебе этого хочется?
— К тому же вероятность, что кто-то жив, — один к тысяче, — добавил Грир.
— Не знаю, — пробормотал Райан, допивая третью порцию бурбона и начиная чувствовать его действие. Он предполагал, что Мур не проявит интереса к тому, остался ли кто-нибудь живой на «альфе» или нет. А вот реакция Грира удивила его. Значит, старый моряк поддался развращающему влиянию этой операции — или это стало результатом службы в ЦРУ — и забыл о кодексе морской чести. А что тогда сказать о самом Райане? — Не знаю, — повторил он.
— Это война, — заметил Риттер мягче обычного, — настоящая война. Ты хорошо справился со своей работой, парень.
— Главное на войне — это вернуться домой живым. — Райан встал. — И это, господа, я и собираюсь сделать, прямо сейчас.
— Твои вещи в ванной. — Грир посмотрел на часы. — Если хочешь, успеешь побриться.
— Ах да, едва не забыл. — Райан сунул руку под воротник и снял с шеи цепочку с ключом. Он передал его Гриру. — Вроде ничего особенного, правда? Однако этим можно убить пятьдесят миллионов людей. «Имя моё Озамандус, я король королей, взгляни на труды мои, Всемогущий, и приди в отчаяние!». — Райан направился к ванной, понимая, что пьян, иначе он не стал бы цитировать Шелли.
Они смотрели ему вслед. Грир выключил магнитофон и посмотрел на ключ у себя в руке.
— Все ещё хочешь представить его президенту? — спросил он.
— Нет, пожалуй, не стоит, — покачал головой Мур. — Парень опьянел, и я ничуть не виню его. Проследи, чтобы он попал в аэропорт, Джеймс, и не опоздал на рейс. Завтра или послезавтра пошлём в Лондон группу специалистов, которые выжмут из него всё остальное.
— Отлично. — Грир посмотрел в свой пустой стакан. — Не слишком ли рано для этого, а?
Мур осушил свой третий бокал.
— Пожалуй, — согласился он. — Но это был относительно удачный день, а солнце ещё не взошло. Пошли, Боб. Нужно заканчивать операцию.
Верфи ВМС в Норфолке
Манкузо и его люди поднялись на борт буксира «Падука», который доставил их обратно на «Даллас». Ударная подлодка типа 688 немедленно вышла в море и погрузилась ещё до восхода солнца. «Поги», который так и не входил в порт, предстояло закончить патрулирование без своего санитара. Обе подлодки получили приказ оставаться в море ещё тридцать суток. В течение этого времени членов их команд будут убеждать, что они ничего не видели, не слышали и ничем не интересовались.
«Красный Октябрь» одиноко стоял в сухом доке, из которого откачивали воду. Его охраняли двадцать вооружённых морских пехотинцев. Для дока «Восемь-десять» в этом не было ничего необычного. Группа из специально отобранных инженеров и техников уже принялись за осмотр русского ракетоносца. Первыми забрали с подлодки шифровальные книги и кодирующие устройства. Ещё до полудня их доставят в штаб-квартиру Агентства национальной безопасности в Форт-Миде.
Рамиуса и его офицеров с личными вещами отвезли на тот самый аэродром, с которого вылетел Райан. Через час они оказались в «безопасном» доме ЦРУ, расположенном среди живописных холмов к югу от Шарлотсвилла в штате Виргиния. Все они сразу отправились спать — за исключением двух офицеров, которые остались смотреть кабельное телевидение, уже изумлённые увиденным ими в Соединённых Штатах.
Международный аэропорт Даллеса
Райан не видел восхода солнца. Он поднялся на борт авиалайнера «Боинг-747», который вылетел в 7.05, точно по расписанию. Небо было затянуто облаками, и когда самолёт пробил густую облачность и его залили лучи солнца, Райан уже спал. Впервые в жизни он заснул во время перелёта.
Примечания
1
В книге автор применительно к военным кораблям и летательным аппаратам употребляет классификацию НАТО.
2
Прочный корпус — внутренний герметичный корпус подводной лодки из толстых листов металла. Между наружным и прочным корпусами находятся балластные цистерны.
3
Движитель — устройство для преобразования энергии двигателя в работу, расходуемую на преодоление сопротивления при движении. У кораблей движителем является гребной винт.
4
Уильям Ф. Хэлси (1882–1959) — американский адмирал, командовал тихоокеанскими флотами США, принимал участие в морских сражениях с японским флотом во время второй мировой войны.
5
Шноркель — устройство с выхлопной и всасывающей трубами, позволяющие дизельной подводной лодке идти в погруженном состоянии при работающем дизеле.
6
Адмирал X. Риковер — создатель американского атомного флота.
7
В американском ВМФ у контр-адмирала две звезды на погонах, у вице-адмирала — три.
8
Одно вместо другого (лат.).
9
Этот тип самолёта носит название «Carrier onboard delivery», сокращённо COD, что в переводе с английского означает «треска»
10
Бикон-Хилл (Beacon Hill) — фешенебельный район Бостона.
11
«Харриер» — английский истребитель с вертикальным взлётом и посадкой.
12
Островом на авианосцах называют палубную надстройку.
13
«Лефтенант» — английское произношение воинского звания лейтенант.
14
По классификации НАТО «янки» — советский подводный ракетоносец, имеющий на вооружении 20 баллистических ракет.
15
Гарри Гудини (1874–1926) — американский иллюзионист, показывал трюки с высвобождением из оков. Обычно его именем называют человека редких физических способностей, граничащих с мастерством фокусника.
16
Боеголовка кумулятивного типа несёт заряд с выемкой на конце, создающей узконаправленную струю, прожигающую металл.
17
БЧ-5 — механический отсек на советских боевых кораблях (боевая часть-5).
18
«Авалон», «Мистик» — подводные устройства для спасения экипажей потонувших подлодок.
19
«Нью-Джерси» — самый крупный в мире линейный корабль, был построен в 1944 году. Он вооружён орудиями калибра 406 мм (16 дюймов).