Роберт Ладлэм - Сделка Райнемана
В шифровальщике из Буэнос-Айреса Роберте Балларде госдепартамент был сильно разочарован. Он допустил грубейшую ошибку, скрыв содержание шифровки, поступившей из военного департамента с требованием ареста подполковника Сполдинга, подозреваемого в предательстве, перевербовке врагами при выполнении задания. Баллард никому не передал этот приказ командования.
Физик Эжен Леон вернулся в Пасадену. Ему неожиданно предложили выгодный контракт, от которого трудно было отказаться. В лос-анджелесском госпитале ему сделали успешную операцию на горле, после чего его голос полностью восстановился. Но самое удивительное заключалось в том, что Леон взял в банке кредит, чтобы построить собственный дом в долине Святого Фернанда.
Миссис Джин Камерон, проведя несколько дней в Мэриленде на Восточном побережье, уехала оттуда навсегда. Госдепартамент, по личному представлению посла США в Аргентине Хендерсона Грэнвилля, направил на ее имя благодарственное письмо, в котором отметил заслуги миссис Камерон на дипломатическом поприще.
В связи с вручением миссис Камерон этого письма состоялась небольшая церемония, которую почтил своим присутствием помощник госсекретаря. Миссис Камерон решила остаться в Вашингтоне, где поселилась в отеле «Шорхэм». По странному совпадению в этом же отеле остановился и подполковник Дэвид Сполдинг.
* * *Подполковник Дэвид Сполдинг смотрел на высокие колонны военного департамента. Сегодня он в последний раз надел свою военную форму, чтобы войти в это здание.
Три недели, как он в Вашингтоне, и все это время он думал над тем, что скажет сегодня. Все дни он подбирал слова, которые выразят и его ярость, и отвращение, и его обиду на то, что своей жизнью эти годы распоряжался не он сам, что был просто марионеткой в чьих-то руках. Сегодня взяло верх простое чувство усталости от пережитого и желание начать жизнь сначала. Заново.
И быть всегда рядом с Джин.
Он прекрасно понимал, что его обвинения, которые он готовился бросить в лицо людям, заправлявшим операцией «Тортугас», будут для них пустым звуком. Честь и порядочность для них ничто.
Сполдинг оставил свой плащ офицеру при входе и вошел в небольшой конференц-зал. Здесь уже собрались все. Они сидели вокруг стола.
Уолтер Кенделл.
Говард Оливер.
Джонатан Крафт…
Никто не поднялся ему навстречу. Царила гробовая тишина. Взгляды, устремленные на Сполдинга, выражали одновременно ненависть и страх.
Они собирались сражаться с ним, протестовать… Отстаивать свои интересы… Заранее все обсудив, эти люди прибыли сюда, чтобы расставить все точки над «i».
Оно и понятно, подумал Дэвид.
Он встал у стола, достал горсть алмазов и бросил их на полированную поверхность. Камешки со стуком раскатились.
Недоуменные взгляды присутствующих устремились на Сполдинга.
– Товар из «Кенинга», – сказал Дэвид. – Для приборов Пенемюнде.
Говард Оливер, тяжело дыша, произнес:
– Объясните, пожалуйста, что это значит…
– Я понимаю, вы – люди деловые, поэтому не займу у вас много времени. Буду краток. На ваши ответы и объяснения я не рассчитываю. Если же у вас возникнет желание услышать о чем-либо поподробнее, вы знаете, где меня разыскать.
Дэвид положил на стол конверт. Обычный толстый деловой конверт с печатью.
– Тут вся история операции «Тортугас». От Женевы до Буэнос-Айреса, включая Пенемюнде и Очо-Кале. История отвратительная, а по нынешним временам для вас даже подсудная. Огласка тайной сделки между Лондоном, Нью-Йорком и Берлином в условиях, когда солдаты идут на смерть ради уничтожения нацизма, согласитесь, будет иметь для вас весьма печальные последствия.
Предупреждаю сразу, у меня несколько копий этих документов, хранящихся в надежных местах на тот случай, если вы сделаете хоть одну попытку убрать меня.
Германия повержена. Война выиграна, несмотря на то, что еще идут кровопролитные сражения. Еще множатся ее жертвы, но конец уже виден. Придет время залечивать раны. И я хочу, чтобы отныне ваша жизнь была посвящена только благим целям. Вы должны возместить свою сопричастность к кровопролитию.
Вы отдадите свои силы и средства тем, кто остался без дома и крова. Полагаю, что положение рядовых служащих вас вполне устроит в будущем.
Даю вам сроку шестьдесят дней. За это время вы должны расторгнуть все прежние связи ваших компаний и перечислить неправедно заработанные средства в пользу жертв войны, не афишируя собственных имен.
Что же касается смертного приговора мне, составляющего часть вашей сделки, то, надеюсь, он вами же будет отменен. Иначе документы «Тортугаса» выплывут наружу. Полагаю, вы в этом не заинтересованы. Лучше будет, если вы навсегда оставите в покое меня и моих родных.
Вспомните о благородстве, господа! Если это будет трудно, я, как напоминание о нем, оставляю вам этот конверт с документами. На всякий случай.
Воцарилась полная тишина. Взоры всех были прикованы к белому конверту посреди стола.
Дэвид повернулся и вышел, тихо прикрыв за собой дверь.
Воздух был свеж. Дул холодный ветер.
Подполковник Дэвид Сполдинг шел к отелю «Шорхэм».
Все кончено. Остались только шрамы. Глубокие шрамы.
Но он найдет в себе силы начать новую жизнь.
Вместе с Джин…
Примечания
1
Джи-2– секретная служба в армии США.
2
МИ-5 – одно из подразделений английской разведслужбы.
3
Наполнять (нем.).
4
Жаргонное слово в немецком языке, обозначающее отважных, готовых идти на смертельный риск летчиков.
5
Уэст-Пойнт – военная академия США, расположенная в местечке под тем же названием, на юго-востоке штата Нью-Йорк.
6
Борт – кристаллы и агрегаты алмаза низкого качества, непригодные для огранки.
7
Имеется в виду американский генерал Джордж Смит Паттон (1885—1945).
8
Тежу (другое название – Тахо) протекает по территории Испании и Португалии.
9
Ученые (нем.).
10
Все в порядке! Выходите! (нем.)
11
Стоять! (нем.)
12
Это черный шифр (нем.).
13
Что это? (нем.)
14
Ничего (нем.).
15
Нет… Слава богу (нем.).
16
Он служит… в гестапо (нем.).
17
Участник Сопротивления (нем.).
18
Что случилось? (нем.)
19
«Служба информации» (нем.).
20
Господин помощник министра (нем.).
21
Мой господин (нем.).
22
Ленд-лиз – система передачи Соединенными Штатами Америки взаймы или в аренду вооружения, боеприпасов, стратегического сырья, продовольствия и т. д. странам – союзницам по антигитлеровской коалиции в период Второй мировой войны.
23
Африканеры – то же, что буры.
24
Кто?.. Кто там? (нем.)
25
Это я, мой солдат (нем.).
26
«Вальдорф» – одна из престижнейших гостиниц в Нью-Йорке (другое ее название – «Астория-отель»).
27
Страны Оси – фашистские Германия и Италия и милитаристская Япония, образовавшие в 1936 году агрессивный военно-политический союз, начало которому положило создание блока, известного как «Ось Берлин – Рим».
28
Аушвиц – немецкое название польского города Освенцима, где в годы Второй мировой войны располагался один из крупнейших немецких концлагерей.
29
Суперинтендент – старший полицейский офицер (следующий чин после инспектора).
30
Имеется в виду американский генерал Марк Уэйн Кларк, командовавший в годы Второй мировой войны пятой армией в Северной Африке и Италии, 15-й группой армий в Италии.
31