Kniga-Online.club

Луиз Пенни - Самый жестокий месяц

Читать бесплатно Луиз Пенни - Самый жестокий месяц. Жанр: Полицейский детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 76 77 78 79 80 Вперед
Перейти на страницу:

3

Английские крестовые булочки – сдобные булочки с корицей и изюмом, украшенные крестом из теста или сахарной глазури; перед едой разогреваются.

4

Но (фр.).

5

Но, если откровенно… (фр.)

6

Мой друг (фр.).

7

Добрый день, мадам Шове… Прошу прощения (фр.).

8

Рассет бёрбанк – сорт картофеля.

9

«Сара Бинкс» – роман Пола Хиберта, представляющий биографию вымышленной поэтессы Саскачевана и высмеивающий литературную претенциозность.

10

Но это невозможно (фр.).

11

Овощное блюдо с лапшой (ит.).

12

Джекоб Марли – персонаж рассказа Чарлза Диккенса «Рождественская песнь».

13

Это верно (фр.).

14

Имеются в виду персонажи сказки «Как Гринч украл Рождество» американского детского писателя Доктора Сьюза.

15

Из стихотворения Маргарет Этвуд «Полуповешенная Мэри», посвященного некой Мэри Уэбстер, жительнице Массачусетса, которую в 1680 г. обвинили в колдовстве и повесили на дереве, где она оставалась целую ночь. Однако, когда утром ее вынули из петли, она оказалась живой и прожила после этого еще 14 лет.

16

Мой прекрасный Габри (фр.).

17

Дорогой (фр.).

18

Господин инспектор (фр.).

19

Добрый вечер (фр.).

20

Но это ужасно (фр.).

21

Поздравляю с Пасхой (фр.).

22

И тебя, мой друг (фр.).

23

Именно так (фр.).

24

Ну хорошо (фр.).

25

Это верно (фр.).

26

Это безумие (фр.).

27

Спасибо (фр.).

28

Проклятье (фр.).

29

Счастливой Пасхи (фр.).

30

Христо Явашев (р. 1935) – американский скульптор и художник, болгарин по происхождению, прославившийся своими работами, в которых «упаковывал» различные объекты – от пишущей машинки до здания Рейхстага.

31

Спасибо, хозяин (фр.).

32

Здесь: Черт побери! (фр.)

33

Дерьмо! (фр.)

34

Бедный Габри (фр.).

35

Не так ли? (фр.)

36

Пресвятая Богородица Стропильных Ферм (фр.).

37

Да, она здесь (фр.).

38

Розыгрыш, шутка (фр.).

39

Великолепно (фр.).

40

Это агент Лакост, верно? (фр.)

41

Итак (фр.).

42

Глинда – добрая волшебница, персонаж книги Л. Баума «Волшебник страны Оз».

43

Фамильяр – существо-спутник волшебника, связанное с ним узами магии.

44

Вика – неоязыческая религия, основанная на почитании природы.

45

Да? Чем могу вам помочь? (фр.)

46

Да, это верно (фр.).

47

Бабушка (фр.).

48

Из стихотворения Маргарет Этвуд «Полуповешенная Мэри».

49

Розыгрыш (фр.).

50

Вам ясно? (фр.)

51

Имеется в виду роман Уильяма Стайрона «Выбор Софи», героине которого приходится делать страшный выбор в условиях немецкого концентрационного лагеря.

52

Вот черт! Да, слушаю (фр.).

53

Фрэнсис Паркмен (1823–1893) – американский историк, профессор Гарварда; более всего известен своим семитомным трудом «Франция и Англия в Северной Америке».

54

Хелен Адамс Келлер (1880–1968) – американская писательница, политическая активистка. Первая женщина, получившая степень бакалавра, будучи слепоглухонемой.

55

«От пяти до семи» (фр.) – так принято называть собрания друзей или коллег после работы в кафе или ресторане перед возвращением домой. Обычно в это время выпивают стакан вина, пива или коктейль с закуской.

56

Вероятно, имеется в виду известное высказывание Декарта «Я мыслю, следовательно существую».

57

Ваше здоровье (фр.).

58

Из стихотворения «Эпилог» английского поэта Джона Мейсфилда.

59

Петух в вине (фр.) – классическое блюдо французской кухни из курятины.

60

Но, мама (фр.).

61

Мой красавец (фр.).

62

Прошу прощения (фр.).

63

Но это же чудовищно! (фр.)

64

Боже мой. Арман, это ужасно. Это уже чересчур (фр.).

65

Да бросьте вы (фр.).

66

Шекспир У. Два веронца. Акт I, сцена 3.

67

Элиот Т. С. Бесплодная земля.

68

Шекспир У. Генрих VIII. Акт III, сцена 2.

69

Йоль – средневековый языческий праздник зимнего солнцеворота у германских народов.

70

Жареная утка (фр.).

71

Первое послание к Коринфянам, 15: 51–52.

72

Национальное канадское блюдо из картофеля фри и сыра с соусом, популярное в Квебеке. Почему автор называет его итальянским, непонятно.

73

Хет-трик – три гола, забитые одним игроком за одну игру.

74

Ешьте (фр.).

75

Первое послание к Коринфянам, 13: 12.

76

Йейтс У. Второе пришествие. Перевод В. Савина.

77

В легендах о короле Артуре Ланселот – знаменитейший из рыцарей Круглого стола.

Назад 1 ... 76 77 78 79 80 Вперед
Перейти на страницу:

Луиз Пенни читать все книги автора по порядку

Луиз Пенни - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Самый жестокий месяц отзывы

Отзывы читателей о книге Самый жестокий месяц, автор: Луиз Пенни. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*