Смерть не имеет лица (Преданность смерти) - Робертс Нора
– Даллас сказала, что ты укокошил дройда, – заметила она.
Зак встрепенулся и поставил свою чашку обратно на стол.
– Я знаю, они так считают. Но я не понимаю, как это все возможно.
– А что сказала Пибоди?
– Она сказала… Она сказала, что из реки извлекли нечто механическое. Но…
– Может, она говорила так, чтобы тебя успокоить? – Мевис повернулась к Заку всем корпусом и посмотрела на него широко открытыми наивными глазами. – Ой, нет! Я знаю! Она просто шантажирует Даллас и заставляет ее придерживаться этой версии, чтобы отмазать тебя.
Ее суждение было настолько абсурдным, что в другое время Зак наверняка бы рассмеялся. Но сейчас он был настолько подавлен, что только вытаращил глаза.
– Ди никогда бы так не сделала. Она не способна на такое.
– Ох-ох! – Мевис изобразила надутые губы и повела плечами. – Ну, тогда, значит, она выложила тебе всю правду-матку. Наверное, ты действительно нечаянно прикончил дройда, который косил под Брэнсона. А иначе получается, что Пибоди бессовестно врет и преступает закон.
Раньше Заку не приходило в голову взглянуть на факты под таким углом зрения. Озадаченный, он опять уставился на свои руки, тщетно пытаясь сосредоточиться.
– Но если это был дройд, то Кларисса… Даллас думает, что это все подстроила Кларисса. Но я не могу в это поверить!
– Даллас редко ошибается в таких вопросах, – осторожно заметила Мевис.
Она поудобнее вытянулась на диване, но украдкой продолжала внимательно наблюдать за бедолагой. Ей казалось, что до него начала доходить хоть какая-то часть ее логических подсказок.
– Ну хорошо. Давай представим так: Кларисса не знала, что это был дройд, и действительно подумала, что ты отправил на тот свет ее мужа. Но кому-то было крайне необходимо, чтобы тело исчезло: ведь иначе копы, сразу обнаружили бы, что это был дройд. И от тела избавилась именно Кларисса! Разве тебе это ни о чем не говорит?
До него действительно стало что-то доходить, и ему вдруг показалось, что сердце его треснуло, словно куриное яйцо. И все же он пробормотал:
– Она… была такой испуганной.
– Конечно. А кто не испугался бы? Но если бы она не избавилась от тела, все закончилось бы в тот же вечер. Никто не считал бы Брэнсона мертвым. Копы не теряли бы зря время и не дали бы Брэнсону закрыть свои счета и умотать с денежками. Мне так кажется. Хмм-хмм… – Мевис положила в рот еще одно пирожное. – Мне кажется, если бы Даллас не догадалась, что это дройд, то тело вообще никогда не нашли бы. И все думали бы, что его сожрали рыбы, а Кларисса сбежала потому, что у нее крыша поехала от всей этой истории. Bay!
Осененная этой мыслью, Мевис даже села.
– Это значит, что если бы Даллас не стала разрабатывать версию дройда, то все так и шло бы своим чередом, а ты по-прежнему был бы уверен в том, что прихлопнул человека.
– О боже! – воскликнул Зак.
До него не просто дошло – у него словно все взорвалось внутри.
– Но что я такого сделал?!
– Ты ничего не сделал, сладенький мой. – Мевис спустила ноги на пол и взяла руку Зака. – Это они все сделали. Исполнили перед тобой танец. Все, что ты сделал, это то, что ты оказался там – симпатичный парень, который верит в человеческое добро.
– Я должен подумать, – сказал Зак, поднимаясь на дрожащих ногах с кресла.
– Конечно, должен. Хочешь прилечь? Здесь есть изумительные гостевые комнаты.
– Нет, я… Я обещал, что поработаю с машиной Даллас. Вот этим и займусь. Мне лучше думается, когда руки заняты делом.
– Хорошо.
Она спустилась с ним в холл, помогла ему надеть плащ и по-матерински чмокнула в щеку. Закрыв за ним дверь и повернувшись обратно, она издала восторженный визг удивления: на лестнице, ведущей на второй этаж, стоял Рорк.
– Ты хороший друг, Мевис.
– Рорк! – пронзительно заверещала она и взлетела к нему, прыгая через две ступеньки. – У меня для тебя кое-что есть. Даллас сказала, что мне можно.
С этими словами она обхватила его за шею и припечатала ему крепкий шумный поцелуй.
«Для такой мелочи такая пышная упаковка», – подумал Рорк.
– Я хочу рассказать тебе все о своем турне, по секундам. Но не сейчас. Даллас говорит, что ты занят.
– К сожалению, да.
– Я подумала, что мы с Леонардо пригласим вас обоих на ужин, возможно, на следующей неделе. Как? Устроим нечто вроде празднования, расскажем вам много всего и будем тебя прославлять. Спасибо, Рорк! Ты дал мне шанс добиться всего, чего я хотела.
– Ты сама со всем справилась, – ответил он, потянув за одну из кудряшек на голове Мевис и с детским любопытством посмотрев, как она спружинила обратно. – Я хотел привезти Еву на твое заключительное выступление в Мемфисе. Но появились сложности.
– Я об этом слышала. Она выглядит совершенно измотанной. Надеюсь, когда она наконец завершит это дело, ты поможешь мне похитить ее. Мы притащим Трину и заставим ее обслужить Еву по полной программе – курс релаксации и наведение красоты. Станет как картинка!
– Это было бы здорово.
– Ты и сам-то выглядишь уставшим.
Она не припомнила случая, чтобы в глазах у Рорка была заметна настоящая усталость.
– Это была паршивая ночь.
– Может, Трине стоит поработать и над тобой? – спросила Мевис.
В ответ Рорк только неопределенно хмыкнул.
– Ну хорошо, больше тебя не держу, не буду отрывать от дел. А ничего, если я поплаваю?
– Развлекайся самостоятельно.
Пританцовывая, Мевис спустилась вниз, подхватила свою непомерную сумку и направилась к лифту, чтобы подняться в бассейн. По пути она решила немедленно позвонить Трине и заказать ей визит, включая проведение эротической терапии. Поскольку она уже испробовала такое с Леонардо, ей было известно, что это чудодейственная штука.
ГЛАВА 21
В офисе Брэнсона Ева просмотрела все файлы и диски. Он хорошо замел следы. Даже в его персональном телефоне блок памяти был весь вычищен. На всякий случай она отправила его Фини, но сомневалась, что могла пропустить какую-то запись.
Она дотошно опросила заместителя Би Ди, потом заместителя его брата, но не добилась ничего, кроме искреннего замешательства.
Ей стало ясно: да, он подчистил за собой все.
Ева и Пибоди быстро прошлись по лабораториям, осмотрев дройдов, находившихся на заключительной стадии разработки. И тут им удалось заполучить еще один фрагмент головоломки. Заведующий лабораторией, желая помочь, рассказал, что им было поручено изготовить несколько дройдов, внешне являвшихся точными копиями братьев Брэнсон. Заведующий преподнес настоящий сюрприз: оказалось, что это был личный заказ Клариссы Брэнсон, и их изготовление не было отражено ни в каких учетах или записях. Работа была завершена три недели тому назад, и дройдов сразу отправили в дом Брэнсона. Ева поняла, что все делалось строго по графику, просчитанному до мелочей.
По пути Ева и Пибоди посмотрели на аккуратные стеллажи, на которых были расставлены мини-дройды, домашние инструменты и игрушки на космическую тематику. Ева взяла в руки великолепно воспроизведенную полицейскую дубинку и покачала головой:
– Такие штуки нужно запретить. Знаешь, сколько людей получают от них травмы ежемесячно?
– У меня в детстве была такая, – улыбнулась Пибоди с оттенком ностальгии. – Купила тайком и спрятала от родителей. В нашем доме были запрещены игрушки, ассоциирующиеся с насилием.
– Ага, значит, и у квакеров все-таки завелся экземпляр?
Ева положила дубинку обратно и пошла дальше вдоль стеллажей в сторону секции сувениров. Она почувствовала, что начала сникать, словно из нее выпустили воздух.
– И кто покупает всю эту чепуху?
– Туристам нравится, – ответила Пибоди. – Зак уже отоварился цепочками для ключей, разными забавными зверьками, магнитами для холодильника.
В секции Нью-Йорка было полно образцов серийной продукции – брелоки, ручки, смешные фигурки, статуэтки и прочие безделушки, которыми были завалены лавки и стенды для падких на все это туристов.