Лоуренс Гоуф - Свободное падение
Забавно.
Он захихикал, смахнул слезу и увидел наклонную стену за какую-то долю секунды до того, как в нее врезаться. Удар вырвал из его рук рулевое колесо. На капоте валялись щепки сокрушенного дерева. Автомобиль выскочил на обочину и снова въехал на дорогу, выписывая на асфальте дуги, чуть сбавив скорость, помчался по дороге, быстро приближаясь к крутому повороту.
Грег убрал ногу с педали газа, ударил по тормозам. Впереди, на противоположной стороне дороги, было надежное место – обзорная площадка для туристов, для безопасности обнесенная каменной стеной высотой в четыре фута.
«Понтиак» пулей перелетел через дорогу, его занесло, и он остановился, подняв облако пыли. Грег включил задний ход и со всей силы врезался в каменную стену. Он проехал вперед тридцать футов, остановился, включил заднюю передачу и снова врезался в стену. И еще раз. Задний бампер отлетел. Огни погасли. И еще раз. И опять.
Железо багажника смялось, крышка открылась. Однако Ренди не воспользовался случаем.
Грег вышел из автомобиля. Он закурил последнюю сигарету, выбросил пустую пачку, обошел автомобиль кругом и поднял повыше крышку багажника, чтобы лучше заглянуть внутрь. Ренди устало клацнул зубами.
Грег выволок его из багажника, с трудом перевалил через стену. В неясном свете, идущем от парома, он видел, как Ренди катился к океану, увлекая за собой камни. Он остановился очень далеко внизу, его тело легло поперек двух блестящих стальных полосок.
Железная дорога. Грег был в этом уверен, потому что вдали, примерно с полмили или больше от этого места, по рельсам катился маленький, игрушечный поезд.
Звук паровозного свистка разрезал ночной воздух. Свисток повторился, и Грег почувствовал, как у него под ногами ходуном заходил хорошо уплотненный гравий.
Грег насчитал восемьдесят семь вагонов. Без служебного.
Глава 21
– Джек, у меня есть сведения, что все происходило совсем не так, – возразил Гомер Бредли. – Я слышал совсем другое. Я слышал, что ты почти что позволил себя застрелить.
Уиллоус был измотан. Ночь была длинной, и она для него все еще продолжалась. И Бредли и Паркер думали, что Уиллоуса убили на стоянке у Морского музея. Бредли был сдержан, но возмущен. Паркер была скорее возмущена, чем сдержанна. Уиллоус, заложив руки глубоко в карманы кожаной куртки, прислонился к стене в кабинете Бредли, как будто она существовала именно для этого.
– В меня никто не целился, инспектор. – Уиллоус защищался, и это его раздражало. Бредли знал, что перестрелка произошла между вьетнамским банд-формированием и парой полоумных подростков из пригорода, пытавшихся купить пожизненный запас кокаина за двести пятьдесят тысяч долларов, отпечатанных на лазерном копировальном аппарате фирмы «Кенон».
– Сомневаюсь, что они вообще догадывались, что я был на стоянке.
– Я не имею в виду панков и дельцов, Джек, – перебил Бредли, – речь о выстреле женщины-офицера из службы по борьбе с наркотиками по твоей сигнализации. В момент упомянутого выстрела ты держал ее, надо сказать, очень остроумно – чуть ли не у себя на голове.
– И еще – она погасила мой фонарь. – Уиллоус улыбнулся, однако это не смягчило Бредли. – Она – из породы бойцов и подняла много шума из ничего. – Он умолчал о том, в каком бешенстве была борец с наркобизнесом, как прыгало у нее в руке дуло револьвера и какое выражение лица было у нее, когда она случайно в него выстрелила.
– Весьма забавно, Джек. А какой прекрасный заголовок для газеты: «Мент стреляет в мента». – Он открыл резную крышку коробки с сигарами, но даже это его не успокоило. – Прежде всего, какого черта ты там делал? Тебе никто не давал разрешения околачиваться на крыльце у Росса.
– Я работал в свободное время, инспектор.
– Разумеется. А если бы та дама убила тебя? Кто бы за это отвечал?
Уиллоус сильнее вдавился в стенку.
– Есть ребята, которые специально отслеживают таких сотрудников. Уже пять лет они заняты только одним – ждут повода нажать кнопку, чтобы вывести все на печать. Там будет все, Джек: каждая оплошность, любая самая незначительная деталь. Так что я тебе говорю, без разрешения не трать ни минуты времени на сверхурочные. Ты меня понял?
Уиллоус кивнул и, как будто это только что пришло ему в голову, сказал:
– Я чуть-чуть его не прихватил. – Он соединил указательный и большой пальцы.
Бредли холодно посмотрел на него.
– Чуть-чуть не прихватил кого?
Уиллоус рассказал ему, что «понтиак» появился из-за угла Огден-стрит перед самой перестрелкой.
– И ты видел парня, который пересек улицу и перепрыгнул ограду дома Росса?
Уиллоус кивнул. Паркер уставилась на него. Для нее это тоже было новостью.
– Тогда почему ты его не схватил?
– Потому что видел, что он этим не ограничится.
– Думаешь, он собирался вломиться в дом?
– Так это выглядело.
– Ты думаешь, выжидать было разумно? Ведь ты был один, тебя никто не прикрывал. У парня оружие, он убийца. Господи, да могла произойти история с заложниками…
Что мог сказать Уиллоус в свое оправдание? Бредли был прав, а он – нет.
– Ладно, стрельба его вспугнула, и он удрал. Что случилось, того не переделать. Он тебя видел?
– Нет.
– Ты уверен?
– Да, уверен.
– Теперь он уже знает, что перестрелка была связана с наркотиками и не имеет отношения к его скромным делам. Ты думаешь, он вернется?
– Да. – Уиллоус кивнул. – Парень грабанул по крайней мере тринадцать банков, тринадцать кассирш. И каждый раз – удача. Все, что он задумывает, – удается.
– Но он грабит банки, а не дома.
– До сих пор мы не выяснили, что Мендес делал в банке Росса. Однако отдел по мошенничеству уверен, что Росс не отмывал панамских наркодолларов. Не знаю, что было в портфеле у Мендеса – может быть, всего-навсего его ленч, – сказал Уиллоус.
Бредли вновь проверил содержимое своей коробки и улыбнулся Паркер.
– Сдается, что парень целится на дочку Росса, чтобы добраться до денег Росса через нее. Она подходит к его шаблону – не замужем, молода, загляденье, – продолжал Джек.
– Думаешь, он попытается ее захватить?
– Он не убивает, он разбивает сердца. Насилие – не его стиль, по крайней мере с женщинами.
– И что будет, когда он окажется в доме?
– Не знаю, инспектор.
Подумав немного, Бредли сказал:
– Ну хорошо, предположим, что парень, которого ты видел, и тот, за которым ты охотишься, – один и тот же человек. Если он снова там появится, что ты предполагаешь делать?
– Обезвредить Росса и устроить засаду.
– Ты думаешь, Росс согласится?
– У него нет выбора.
– С нашей точки зрения – нет. Будем надеяться, что он достаточно умен, чтобы встать на нашу точку зрения. Когда вы собираетесь поговорить с ним?
– Мы как раз сейчас туда отправляемся.
Бредли еще раз посмотрел в коробку и взял сигару, которую уже давно облюбовал.
– На сей раз позаботьтесь, чтобы у вас было соответствующее прикрытие.
Уиллоус вел бледно-зеленый «каприс», Паркер, сидевшая рядом с ним, наблюдала, как двухтонный фургон пытается обогнать шоколадного цвета «мерседес».
– Знаешь, Джек, чего я хочу?
– Обязательного телесного наказания для всех нарушителей дорожного движения.
– И этого тоже. А еще работать с партнером, который дает мне знать, чем он занимается.
– Послушай, извини. Тогда ночью дом был таким пустым. Я уже налил себе стаканчик, и тут мне пришло в голову… Ты знаешь, Клер, что это такое. Мне нужно было куда-то уйти, что-то делать.
– Найти где-нибудь паркинг, – сказала Клер, – побыть там.
Джек был прав – она знала, как бывает тяжко вернуться после смены в пустую квартиру. Она нечасто в этом признается, но она-то знала.
Уиллоус запарковался на стоянке для клиентов позади банка и опустил солнечный козырек, чтобы видна была надпись: «ПОЛИЦЕЙСКИЙ АВТОМОБИЛЬ».
– Как ты собираешься это проделать, Джек? – спросила Паркер.
– С тактом, дипломатично и непринужденно.
– А если не сработает?
– Остается откровенная угроза.
Мартин Росс был в кабинете. Сгорбившись над столом, заваленным бумагами, он сидел и смотрел в. окно. Уиллоус постучал костяшками пальцев в косяк двери. Банкир не слышал. Уиллоус постучал снова, на этот раз так сильно, что стало больно пальцам.
– Мистер Росс, – окликнула Паркер.
Росс глубоко вздохнул. Он повернулся и снова посмотрел в окно, как будто там за стеклом было что-то, что одновременно притягивало и пугало его.
– Мистер Росс, не могли бы вы с нами поговорить несколько минут, – попросила Паркер.
Росс рассеянно улыбнулся, когда они подошли к его столу. Он поправил узел голубого с золотыми полосками галстука, пригладил серебристые волосы. На расстоянии он выглядел неплохо. Но вблизи кожа оказалась бледной и дряблой, а глаза – красными. Росс плакал, и плакал недавно. В этом не было сомнений.
Уиллоус подошел прямо к столу банкира, оперся о него. Росс не возражал.