Смерть не имеет лица (Преданность смерти) - Робертс Нора
– Ничего себе прибавка к зарплате… – Ева оторопело запустила пальцы в волосы. – Вычитаем небольшие посмертные дары и налоги, которые она наверняка изловчится скостить, и пожалуйста: Лизбет Кук получает около двухсот миллионов долларов.
– Манц будет утверждать, что она не знала о наследстве, – заметил Рорк.
– Знала! Они были вместе более трех лет. Чтоб мне провалиться, знала она!
– Интересно, а ты знаешь, какова моя стоимость? Как распределяются посмертные дары в моем завещании?
Она коротко, раздраженно взглянула на него.
– Какого черта я должна это знать? – И, когда Рорк улыбнулся, добавила: – Мы – это другое дело. У нас нет брачного контракта.
– И все-таки Манц будет стоять на своем.
– Он может делать это, пока у него не отвалится язык, а она все равно знала. Я хочу завтра поговорить с ней – и достану ее. Байки насчет какой-то другой бабы и игра в сумасшедшую ревнивицу ей не помогут.
Ева опять уселась за компьютер и вызвала данные по долговым обязательствам Лизбет Кук. Сунув руки в карманы, она разочарованно смотрела на экран:
– Дорогостоящие вкусы, но все в пределах дохода. Она покупала много мужских драгоценностей и одежды. Может, у нее был альфонс? Видимо, здесь стоит покопаться…
Рорк хмыкнул: халат на Еве распахнулся, открыв лоскуток черного шелка.
– Мне кажется, все это может подождать до завтра.
– А я сегодня больше не способна что-либо делать.
– Не верю. – Он быстрым движением снял с нее халат и заскользил руками по ее телу. – Думаю, что ты способна на гораздо большее.
– Разве? – Ее кровь уже начала закипать: у него были поистине искусные руки. – На что, например?
– Я могу сделать несколько предложений.
Рорк прошептал ей на ухо первое из них, и глаза Евы расширились от удивления.
– Bay! Это интересно. Я только не совсем уверена, что это физически возможно.
– Никогда не суди, пока не попробуешь, – невозмутимо произнес Рорк и начал показывать…
ГЛАВА 6
Когда утром Ева пришла в офис, ее уже ожидала Пибоди.
– Спасибо за свободное время, Даллас.
Ева увидела на своем столе стройную вазу с красными тепличными розами.
– Ты купила мне цветы? – спросила она.
– Это Зак. – Пибоди довольно кисло улыбнулась. – Он всегда делает такого рода глупости. Он хотел поблагодарить вас за вчерашний день. Я сказала ему, что вы не из тех, кто любит цветы, но он считает, что их все любят.
– Что значит «не люблю»? Мне нравятся цветы… – возразила Ева: категоричность Пибоди ее почему-то покоробила. Она даже наклонилась и понюхала розы. – Ну, а чем твой младший брат будет заниматься сегодня?
– У него длинный список музеев и галерей. Кроме того, он надеется вечером попасть в театр. Ему все равно, что посмотреть. Главное, чтобы это было на Бродвее.
Ева изучающе посмотрела на Пибоди, отметив озабоченные глаза и беспокойно закушенную нижнюю губу.
– Пибоди, все то, что он задумал, люди проделывают в Нью-Йорке каждый день – и ничего, живут.
– Да, я понимаю. Мы несколько раз вчера оказывались в ситуациях, которые должны были научить его чему-то на будущее. Но Зак… Он, знаете, такой… Как бы то ни было, прежде всего он собирается связаться с Брэнсонами: вчера он не смог этого сделать.
– Неудивительно. – Ева села за стол и стала перебирать утреннюю почту, которую уже приготовила для нее Пибоди. – Вчера вечером мы с Рорком присутствовали на зачтении завещания. Представь себе, Кук, которая ликвидировала своего любовника, наследует от него миллионы! Сегодня утром мы с тобой навестим ее и немного с ней поболтаем… А что это еще за «Кассандра»?
– Кто?
– Да вот, – Ева протянула ей диск. – Судя по обратному адресу на пакете, это из Нижнего Ист-Сайда. Не люблю получать пакеты от незнакомых…
– У нас в здании вся доставка проверяется на предмет наличия взрывчатых, отравляющих и прочих опасных веществ.
– Да-да, конечно. – Инстинкт, однако, заставил ее прежде всего достать из стола раствор и резиновые перчатки. – Антивирусная штуковина у нас в порядке?
Пибоди грустно посмотрела на компьютер Евы:
– Хотелось бы на это надеяться…
– Проклятый кусок старого дерьма! – проворчала Ева, вставляя диск в гнездо.
Сначала послышалось глухое жужжание, словно снимался с места рой пчел. Свет на экране появился, потом погас и с завыванием снова включился.
– При первом же случае нанесу персональный визит этим клоунам в отделе технического обеспечения! – клятвенно произнесла она.
На экране появились буквы.
Лейтенанту Еве Даллас, Центральное управление полиции и общественной безопасности Нью-Йорка, Отдел расследования убийств.
Мы – «Кассандра», боги справедливости, хранители верности.
Нынешнее коррумпированное правительство с его слабыми лидерами бесполезно для общества, оно должно быть и будет уничтожено. Мы разрушим и упраздним эту систему, чтобы расчистить путь к настоящей республике. Народные массы больше не могут терпеть насилие, подавление мысли и волеизъявления, пренебрежение общественными интересами со стороны ничтожного меньшинства, которое цепляется за власть.
Под нашим правлением все будут свободными.
Лейтенант, мы восхищаемся вашим профессионализмом в расследовании дела Говарда Бэсси, известного как Наладчик. Он был полезен для нас, но его пришлось ликвидировать, так как он оказался неполноценным.
Мы – «Кассандра». Наша память все долго хранит. В нужное время мы заявим о своих целях и требованиях. Сегодня утром в девять пятнадцать мы проведем небольшую демонстрацию наших возможностей и масштабов – и тогда вы поверите в них. Мы уверены, что вы прислушаетесь к нам.
– Демонстрация… – пробормотала Ева, когда кончился текст. Быстрыми движениями она выхватила из компьютера диск, запечатала в пакет для вещественных доказательств и, посмотрев на часы, ткнула пальцем в конверт. – Они дали нам адрес. Нужно срочно проверить его.
Ева подхватила куртку, и они с Пибоди быстро зашагали к лифту. По пути Пибоди начала размышлять вслух:
– Если это те, кто взял Наладчика, то как они знали, что вы интересуетесь этим делом?
– Узнать об этом не так уж трудно. Я связывалась с Нью-Джерси, вчера была в мастерской Наладчика… Пробеги по адресам, посмотри, что это может быть – квартира, частный дом, предприятие или что там еще.
– Есть, сэр.
Они сели в машину и выехали из гаража.
– Выведи на дисплей карту, – велела Ева. – Нижний Ист-Сайд, сектор 6.
Когда на экране высветилась разделенная на сетки схема улиц нужного района, Ева кивнула:
– То, что я думала: нечто вроде заводского квартала.
– Интересующее нас здание является старой фабрикой стекла, числится в списке объектов, подлежащих реконструкции. Пока не занято, – уточнила Пибоди.
– Может, адрес фиктивный? Но они явно ждут, что мы станем его проверять. Не будем разочаровывать их.
Искомый квартал встретил их мрачными очертаниями заброшенных старых фабрик, мастерских и складов. Ни прохожих, ни шума. Это было похоже на нечто вроде индустриального могильника: кирпичные стены строений закоптились от дыма и времени, осколки стекла из зияющих пустотой окон сверкали на земле, перемешавшись с отбросами и кусками дробленого бетона, сквозь толщу которых кое-где пробивалась к солнцу трава.
Ева остановила машину около квадратного шестиэтажного кирпичного здания, обнесенного забором. На воротах виднелся кодовый магнитный замок, но они были распахнуты настежь.
– Я же говорила, они ждут нас, – сказала Ева и окинула здание внимательным взглядом, высматривая свежие следы пребывания людей.
– Ну что, войдем? – спросила Пибоди.
– Не сейчас, – Ева вдруг вспомнила свои неприятные ощущения в лавке Наладчика. – Вызывай подмогу. Отправь в диспетчерский центр наши координаты. Не нравится мне все это…