Пер Валё - Розанна
М.: Никогда.
К.: Почему?
М.: Ей не нужны были мои деньги, она сказала это в самом начале. Когда мы иногда куда-нибудь ходили вдвоем, она всегда за себя платила.
К.: Что она делала потом, когда вы перестали встречаться?
М.: Не знаю. Я больше никогда ее не видел. Вскоре я нашел другое место и переехал в Омаху.
К.: Какой у нее, по-вашему, был характер?
М.: Я уже сказал, она была очень самостоятельная. Порядочная. И очень естественная — во всех отношениях. Например, никогда не пользовалась косметикой и не носила драгоценностей. Она производила впечатление спокойной, терпеливой, но однажды сказала, что не хочет видеть меня слишком часто, потому что знает, что я начну действовать ей на нервы. Вроде бы у нее это так со всеми, но она не хочет, чтобы так произошло между нами.
(Молчание.)
К.: Теперь я задам вам несколько вопросов весьма интимного характера.
М.: Спрашивайте. Теперь уже я готов отвечать на все вопросы.
К.: Имеете ли вы приблизительное представление о том, сколько раз вы были вместе?
М.: Да. Сорок восемь.
К.: Вы это знаете настолько точно?
М.: Да. Могу вам даже сказать почему. Каждый раз, когда мы были вместе, я ставил красный кружок в рабочем календаре. Прежде чем его выбросить, я их сосчитал.
К.: Как вы считаете, ее сексуальное поведение было нормальным?
М.: Она была очень сладострастная.
К.: У вас было достаточно опыта, чтобы судить об этом?
М.: Мне был тридцать один год, когда я с ней познакомился. У меня уже имелся кое-какой опыт.
К.: Она испытывала оргазм во время полового акта?
М.: Да, каждый раз.
К.: Вы совершали половые акты несколько раз подряд?
М.: Нет. Никогда. В этом не было необходимости.
К.: Вы пользовались противозачаточными средствами?
М.: У Розанны были какие-то таблетки. Она каждый раз принимала одну.
К.: У вас была привычка обсуждать сексуальные проблемы?
М.: Никогда. Мы знали все, что нам нужно было знать.
К.: Она вам рассказывала о своем предыдущем опыте?
М.: Никогда.
К.: А вы?
М.: Только один раз. Мне показалось, что это ее абсолютно не интересует и больше я на эту тему не говорил.
К.: А о чем вы вообще разговаривали?
М.: О чем угодно. Большей частью о самых обыкновенных вещах.
К.: С кем она встречалась кроме вас?
М.: Ни с кем. У нее была подруга, коллега по библиотеке, но в нерабочее время они виделись очень редко. Я уже говорил, что Розанна была самым настоящим затворником.
К.: Но на ту вечеринку, где вы познакомились, она пошла.
М.: Да, чтобы найти там кого-нибудь, с кем бы она могла переспать. Она до этого… у нее долго никого не было.
К.: Как долго?
М.: Больше шести недель.
К.: Откуда вы об этом знаете?
М.: Она мне сказала.
К.: Ее было трудно успокаивать?
М.: Для меня — нет.
К.: Она была капризная?
М.: Она требовала лишь то, что требует любая нормальная женщина. Чтобы мужчина отдавал ей себя всего без остатка. Надеюсь, вы меня понимаете.
К.: У нее были какие-нибудь странные привычки?
М.: Вы имеете в виду в постели?
К.: Да.
М.: А закон Гаррисона в Небраске действует?
К.: Нет, насчет этого здесь вы можете не опасаться.
М.: Ну, ладно, уже все равно. У нее была одна довольно странная привычка. Она царапалась.
К.: Когда?
М.: Почти непрерывно. Но в основном во время оргазма.
К.: Как?
М.: Как?
К.: Да, как именно она царапалась?
М.: Ну, двумя руками и всеми пальцами. Как когтями. По спине, по бокам и даже по затылку. У меня после этого до сих пор шрамы. Я уже от них не избавлюсь.
К.: В своей сексуальной игре она использовала много вариаций?
М.: Ну и выражения у вас. Нет — она лежала каждый раз совершенно одинаково. На спине, под ягодицы подкладывала подушку, ноги широко разводила в стороны и высоко поднимала. Она была абсолютно естественной, рациональной и реалистичной в этом так же, как и во всем остальном. Ей хотелось делать это основательно и каждый раз как можно дольше, без отклонений и выдумок, тем единственным способом, который для нее являлся естественным.
К.: Да, понимаю.
М.: Трудно было бы теперь не понять.
(Молчание.)
К.: И еще одно. Из того, что вы мне рассказали, следует, что в течение всего того времени, когда вы встречались, первым вступали с ней в контакт именно вы. Вы ей звонили, и она отвечала, приходить вам или же ей не хочется, и вы должны позвонить в другой раз. Приходить вам или нет, каждый раз решала она?
М.: Да, именно так и было.
К.: Случалось ли иногда, чтобы она позвонила сама и попросила вас прийти?
М.: Да, четыре или пять раз.
(Молчание.)
К.: Вам без нее было тяжело?
М.: Да.
К.: Вы были весьма искренни и очень нам помогли. Благодарю вас.
М.: Надеюсь, вы понимаете, что этот разговор должен остаться между нами. На Рождество я познакомился с одной девушкой и в феврале женился на ней.
К.: Само собой. Я ведь сказал об этом в самом начале.
М.: Хорошо, можете теперь уже выключить этот магнитофон.
К.: Да».
Мартин Бек отодвинул в сторону листы протокола и задумчиво вытер платком пот со лба и ладоней. Прежде чем снова приняться за чтение, он пошел в туалет, ополоснул лицо и выпил стакан воды.
XIII
Второй протокол был намного короче первого. Кроме того, тон у него был совершенно иной.
«Допрос Мэри Джейн Питерсон в полицейском управлении Линкольна, Небраска, 10 октября 1964 года. Допрос проводит: детектив-лейтенант Кафка. Присутствует: сержант Ромни».
«Ромни: Это Мэри Джейн Питерсон. Не замужем, возраст двадцать восемь лет, адрес: Вторая Саут-стрит, шестьдесят два. Работает в городской библиотеке Линкольна.
Кафка: Пожалуйста, присаживайтесь, мисс Питерсон.
Питерсон: Спасибо. Что вам от меня нужно?
К.: Несколько вопросов.
П.: О Розанне Макгроу?
К.: Да.
П.: Все, что знала, я уже сказала. Я получила от нее открытку. Это все. Вы что, притащили меня сюда в рабочее время, чтобы еще раз это услышать?
К.: Вы дружили с мисс Макгроу?
П.: Да.
К.: Вы жили вместе до того, как мисс Макгроу нашла себе квартиру?
П.: Да. Год и два месяца. Она приехала из Денвера, ей негде было жить, и я сказала, что она может пожить у меня.
К.: Расходы на ведение домашнего хозяйства вы делили поровну?
П.: Естественно.
К.: Когда она переехала от вас?
П.: Примерно два года назад, весной шестьдесят второго.
К.: Вы продолжали с ней видеться?
П.: Мы виделись ежедневно в библиотеке.
К.: Вы проводили вместе вечера?
П.: Не очень часто. У нас было много работы.
К.: Какой, по вашему мнению, был характер у мисс Макгроу?
П.: «De mortuis nil nisi bene».
К.: Джек, ты можешь продолжить? Я вернусь через минуту.
Р. : Лейтенант Кафка спросил, какой, по вашему мнению, характер у мисс Макгроу.
П.: Я услышала и ответила: «De mortuis nil nisi bene». Это по латыни и означает: „О мертвых ничего, кроме хорошего“.
Р.: Вопрос звучал следующим образом: какой у нее был характер?
П.: Об этом можете спросить кого-нибудь другого. Я уже могу идти?
Р.: Можете попытаться и увидите, что получится.
П.: Вы дерзкий хам. Вам об этом еще никто не говорил?
Р. : Если бы я был на вашем месте — упаси меня Господь от этого, — то воздержался бы от таких слов.
П.: С чего бы это?
Р. : Потому что мне это могло бы не понравиться.
П.: Ха-ха-ха.
Р. : Какой был характер у мисс Макгроу?
П.: Спросите об этом кого-нибудь другого, тупица.
К.: О'кей, Джек. Мисс Питерсон!
П.: Да, что еще?
К.: Почему вы перестали жить вместе с мисс Макгроу?
П.: Нам там было тесно. Кроме того, не понимаю, какое вам до этого дело?
К.: Но вы ведь были хорошими подругами, разве не так?
П.: Да, сами знаете.