Мика Валтари - Современный финский детектив
Хелена протяжно всхлипнула. Когда она подняла глаза, они были совершенно отсутствующими.
— Элиза умерла.
Сестры быстро переглянулись. Хелина спросила:
— Что за чепуху ты несешь?
Хелена вновь всхлипнула.
— Брось хныкать!
Брови Хелины нахмурились от гнева, и, взглянув на Селму, она спросила:
— Она что, сошла с ума?
Селма вынула платок из сумки. Вытерла им глаза старой женщины и тепло сказала:
— Хелена, золотко, успокойся.
— Это верно, Элиза умерла.
Глаза Селмы расширились. Рот Хелины сжался в узкую полоску. Ее рука все еще лежала на плече старухи. Сжав пальцы, она безжалостно впилась в плечо Хелены.
— Где Элиза?
— Они увезли ее.
— Кто?
— Полицейские.
— Говори, бога ради, яснее! Что сделала Элиза… если полиция ее увезла?
— Элиза умерла.
Хелина ослабила свою хватку, сняла руку с плеча. Она отступила на пару шагов. На какое-то время в гостиной все затихло, слышалось лишь мерное постукивание огромных часов в углу. Затем Хелена сказала:
— Эта бедняжка повесилась на той же самой сосне, что и ее мать.
Наступила гнетущая тишина. В глазах Хелены вновь появились слезы. Хелина и Селма неотрывно смотрели друг на друга.
Сестры стояли перед притулившейся к печи старухой. Сложив руки на груди, Хелена присела на сколоченный из деревянных планок стул. Рука Хелины потянулась вперед, чтобы еще раз встряхнуть пожилую женщину, однако тут же отдернулась назад.
— Они говорили… о вскрытии, — вздохнула Хелена и продолжала: — Все так ужасно. Весь мир рухнул передо мной… я совсем потеряла разум.
Из плотно сжатого рта Хелины вырвался длинный вздох. Селма стояла возле нее белая как полотно. Внезапно Хелина тряхнула головой. Сделав несколько шагов к длинному столу, она тяжело села за него и сложила рядом сжатые в кулаки руки.
Первое, что она сказала:
— Не может быть! — А затем: — А если все же это так, то расскажи наконец, что все это значит?
Хелена подняла голову.
Она взглянула на сидящую за столом Хелину и стала говорить почти обыденным тоном, но прерывисто:
— Вчера вечером мне показалось странным… где так долго задерживается Элиза? Вдруг я вспомнила, что девочка сказала еще днем о своем намерении отнести осенние розы… туда. Вспомнив, я страшно перепугалась, но потом пошла… пошла туда и нашла Элизу… потеряла сознание.
— Так… а что дальше?
— Когда я очнулась, то направилась домой. Я бежала будто от наваждения. Хотя не понимаю, как на этих больных ногах я смогла добежать…
— Боже милосердный! — вырвалось у Селмы.
Ее перебила Хелина. Прерывающимся голосом, но очень внятно она спросила:
— Это ты позвонила в полицию?
— Конечно, я. Ленсман уже спал, но…
— Он приехал?
— Да. И какой-то констебль с ним. — Рука Хелены поднялась к груди. Сбиваясь на плач, она рассказала: — Я только показала им, откуда начинается тропинка. Я была совсем сбита с толку. И с сердцем что-то случилось. Потом приехал доктор, Кристианссон. Он сделал мне какой-то укол… весь мир померк… мне стало все безразлично. Почувствовалась усталость во всем теле… провалилась, как в пустоту… — Вздохнув с сердечным надрывом, Хелена продолжала: — Где-то перед утром я пробудилась. Во дворе стояли две полицейские машины. И кроме них — «скорая помощь». Они принесли Элизу из леса… сказали, что заберут с собой… и показали веревку… спросили, из этого ли она дома. Я не смогла ответить.
Кожа напряглась на щеках Хелины.
— Как выглядела та веревка? — спросила она.
— Такая белая, с красной полоской посредине.
— Ну… да ладно. А что полицейские? Обещали ли они вернуться?
— Да… сразу же утром.
И, словно эхо этих слов, с улицы донесся вой сирены. Взгляд в окно подтвердил, что прибыла полицейская машина. Двери автомобиля растворились, завывание прекратилось. Тучный ленсман Эйно Пармалахти выбрался из машины. Его Хелина знала хорошо, а вышедший вслед за ним молодой человек оказался совершенно незнакомым. Он был одет в полицейскую форму синего цвета. Похож на борца, выглядел еще моложе того, который побывал у них весной. Когда прибывшие открыли дверь, Хелина отметила про себя, что констебль своими усами и бородой напоминал короля Густава Адольфа II.
— Доброе утро, — поприветствовал всех Пармалахти. Ленсман казался каким-то растерянным. Будто лишь для того, чтобы сказать что-нибудь, он пояснил: — Со мной констебль Кари Куннас. Тот, второй полицейский, Илола, который побывал тут у вас весной, в отпуске.
Так как никто из находившихся в комнате женщин ничего не ответил на это, ленсман стал покашливать, прочищая горло. Потирая свою округлую щеку, он произнес:
— А дело-то наше весьма печально… как вы уже, очевидно, знаете.
Повернувшись к сидевшей у печи Хелене Мякеля, Пармалахти осведомился:
— Как вы себя чувствуете?
Поскольку ответом послужил лишь подавленный вздох, ленсман сказал, обращаясь к хозяйкам дома:
— Ночью ей была оказана медицинская помощь. Хотели организовать для нее сиделку, но она уверила нас, что справится сама… А когда мы услышали от нее, что утром из поездки возвращаетесь и вы, то…
С губ Хелены сорвался слабый вздох.
— Да что вы все обо мне!
Теперь жизнь вернулась и к Хелине. Указывая на Хелену, она сказала:
— Она рассказала нам… совершенно ужасную новость. Поначалу мы с сестрой просто не поверили.
Ленсман поспешил вставить:
— Да, дело обстоит именно так. — Говоря подчеркнуто официально и адресуя слова своему помощнику, Пармалахти продолжал: — Покажите-ка, констебль… это.
Младший констебль Кари Куннас вскрыл привезенный с собой пакет, в котором находился канат. Он был изготовлен из искусственного волокна, причем одна из вплетенных в него нитей была красной. Следя за вскрытием пакета, Пармалахти вдруг вспомнил, что во времена парусного флота британские корабли оснащались канатами, в которые всегда вплеталась одна такая нить. Отсюда и выражение: «Найти красную нить». Правда, оно употреблялось при раскрытии преступлений. Сейчас же речь шла о явном самоубийстве, и ленсман признал официально:
— Ваша племянница Элиза повесилась вот на этом канате. Знаком ли он вам?
Когда Куннас опустил канат на стол, сидевшая за ним Хелина отпрянула назад так, как будто перед ней бросили змею. И все же она заставила себя взглянуть на него и ответила почти незамедлительно:
— Кажется, знаком. — Показывая пальцем на то место, где на канате обозначилось примерно двухсантиметровое коричневое пятно, она дополнила: — Помню и это пятно. Я пролила сюда невзначай каплю машинного масла. Это буксировочный канат из комплекта автомобильных принадлежностей. Но он надрезан с обеих сторон. Отсечены прицепные крюки. И дополнительно на канате появилось… этот узел, удавка… — Разглядывая неприязненно канат и не касаясь его, Хелина добавила: — Но этого каната не было в автомобиле. В последний раз я видела его висевшим на стене сарая. Наверное, там его сейчас нет…
— Очевидно, — кивнул ленсман. — Можно взглянуть и на то место. Но уже сейчас дело представляется ясным. Так что, Куннас…
Жест ленсмана носил характер приказа. Подчиняясь ему, констебль замотал канат и сунул обратно в пакет. Затем он положил его на скамейку, стоявшую у двери. Когда неприятная вещь исчезла из поля зрения, Хелина Поррас вздохнула и сказала:
— Фу, как это ужасно.
Раздался звук открываемого ридикюля. Селма вынула из него платок и промокнула глаза. Обращаясь к ней, Хелина сказала:
— Присядь и ты. И вы, конечно, ленсман. Ой, ой… как это все глупо… не знаю, что говорить и что делать.
Ленсман присел.
Покашливая, он сказал:
— Все это чрезвычайно грустно… весьма обременительно. Но нам необходимо немного побеседовать. Ничего не поделаешь.
Глава 10
Заключение было оформлено двумя днями позже. На совещании в кабинете ленсмана присутствовали кроме Эйно Пармалахти старший констебль Ристо Паяла и младший констебль Кари Куннас.
Все полицейские силы волости.
За исключением констебля Юрки Илола. Он находился в отпуске. О нем, однако, сразу же зашла речь, едва ленсман успел открыть совещание словами:
— В свете проведенного расследования следует заметить, что девушка была немного странной.
— Вот именно, — сердито буркнул констебль Куннас, — уж если завела шашни с нашим Илола…
Рот ленсмана остался открытым.
Когда минуту спустя он вспомнил, что рот следует закрыть, его губы вытянулись в строгую линию. И он уставился на бородатого молодого человека.
Это было для него полной неожиданностью.
В это самое время старший констебль Ристо Паяла внимательно наблюдал за мухой, колотившейся о стекло оконной рамы. Она была удивительно большой. Настоящая лошадиная или трупная муха. Жужжание было настолько сильным, что вызывало досаду. Паяла поднялся и пошел открыть окно. Выпустив муху, Паяла оставил половину приоткрытой.