Барнеби Росс - Мастера детектива. Выпуск 9
– Гордон! – вскрикнула она. – Гордон, милый… Он застонал и вдруг приподнялся с гримасой боли.
– Что случилось, Пэт?
– Куда вы ранены, Гордон? Наверное, здесь есть поблизости какая-нибудь больница. Я сейчас отвезу вас.
Левая рука Роу была в крови. Он скинул пиджак с плеча и скривился от боли.
– Плечо, – сказал он сквозь зубы. – Кажется, ерунда. Пэт внимательно осмотрела рану. Пуля прошла сквозь мякоть плеча.
– Потерял сознание, как девчонка, – разозлился Роу. – Пэт, старина, перевяжите меня как-нибудь и погонимся за этим проклятым убийцей.
– Но…
– Никаких «но»! Перевязывайте.
Пэт повиновалась. А через несколько минут они уже выезжали на шоссе. Пэт даже привстала, чтобы увидеть где-нибудь впереди черную тень кадиллака. Но кадиллак исчез.
Исчез и длинный конверт манильской бумаги с криптограммой на бланке из библиотеки Сэксона.
Часом позже, всхлипывая на груди старого Дрюри Лейна, Пэтэнс Тэмм отрывисто рассказала о случившемся, Роу сидел рядом на садовой скамейке с бледным, но довольно спокойным лицом. Пиджак его валялся на траве, а рукав рубашки густо пропитался кровью. Маленький Квоси, старый слуга Лейна, убежал за горячей водой и бинтами.
– Успокойтесь, Пэт. Хорошо еще, что все кончилось в общем благополучно. Могло быть и хуже, – говорил старый джентльмен, поглаживая по волосам плачущую девушку. – Я никак не предполагал, что поедете с конвертом вы, а не инспектор. Теоретически я считался с некоторым шансом опасности, но ведь инспектор никуда не выезжает без оружия. Квоси, – остановил он слугу с кипой бинтов, – позвоните сейчас же инспектору Тэмму.
– Слушаю, сэр, Фальстаф уже несет воду.
Старший дворецкий, носивший, как и все кругом, шекспировское имя, приближался по дорожке с большим тазом горячей воды.
Но Лейн смотрел не на него. Взор его был устремлен к воротам сада, где остановился маленький облупившийся и помятый форд.
– Мартини! – радостно закричал старый джентльмен, увидев выходящего из машины доктора.
Прибытие доктора Мартини оказалось как нельзя более кстати: рана Роу была промыта и забинтована. Удалось и дозвониться Тэмму, тотчас же принявшемуся разыскивать исчезнувший кадиллак. К утру машина была найдена с помощью вестчестерской полиции. Выяснилось, что автомобиль был нанят на время у владельца магазина в Ирвингтоне. Наниматель, по его словам, был в черном пальто и такой же шляпе. Худощавое лицо и темные очки немногим дополняли неопределенное описание.
Подтвердили его визит и служащие телеграфной конторы в Ирвингтоне. Один из них даже заметил его манипуляции с телеграфным бланком.
Но все это никого не приблизило к разгадке тайны.
Глава XVI
КОЛЬЦО В ВИДЕ ПОДКОВЫ
Молчаливое общество покинуло виллу Лейна на следующее утро. Роу с перевязанной рукой сидел между Лейном и Пэтэнс, сквозь зубы отвечая на вопросы. Пэтэнс снова была готова заплакать.
– Не надо, – ласково шепнул ей старый джентльмен, – не вините себя так жестоко. Я виноват, а не вы. Я не имел права подвергать вас такой опасности.
– Но конверта нет! А ведь он был в моих руках!
– Как-нибудь обойдемся и без него. Не так страшно.
– Зачем же вы просили его привезти? – спросил Роу.
– У меня была одна идея, – вздохнул Лейн и снова замолчал.
Инспектор встретил их у дверей конторы.
– Что случилось? – с беспокойством спросил он и посмотрел на перевязанную руку Гордона Роу.
– Пытался поймать пулю, сэр, – засмеялся тот.
– Надо было меня подождать. Выехали бы позже.
– Так он выстрелил бы в вас. И может быть, удачнее.
– А как он выглядел? – заинтересовался инспектор. – Что скажешь, Пэт? Ведь ты видела его совсем близко.
Пэтэнс ответила хмуро, опустив глаза:
– Честно говоря, я испугалась, отец. Он был закутан и в маске. Боюсь, что мне было не до наблюдений. Тем более что Гордон истекал кровью на дороге.
– Ну, а голос хотя бы?
– По-моему, он изменил голос.
– Стрелял в тебя, – инспектор задумчиво откинулся в кресле, когда все наконец уселись у его письменного стола, – да, он, кажется, начинает играть в открытую. И мне это нравится. Жаль только, что сейчас мне не до этого: я, кажется, по уши залез в историю с бриллиантами.
– Попробуем справиться сами, инспектор, – сказал Лейн. – Вы составили список исчезнувших лиц? Я за этим, собственно, приехал.
Тэмм положил перед ним толстую пачку листов, отпечатанных на машинке.
– Вот, почитайте. Боюсь, что вы не найдете здесь ни букиниста, ни библиотекаря. Ни одного книжника.
Лейн, что-то бормоча себе под нос, принялся изучать список.
– Странно… очень странно, – время от времени произносил он.
В соседней комнате зазвонил телефон. Голос мисс Броди ответил: «У себя, сэр. Сейчас». Теперь телефон зазвонил на столе у инспектора.
– Тэмм, – сказал он и нахмурился. – Да-да… Хорошо… Сейчас приеду. – Он положил трубку. – Из музея, Там что-то опять случилось.
Британик-музей гудел, как встревоженный улей. Доктор Чоут сам выбежал им навстречу, встав рядом с бронзовым барельефом Шекспира.
– Какой день! – ужасался он. – Какой день! Что с вашей рукой, Гордон? Ранены? Еще этого не хватало… Какой день!
Он торопливо провел их к себе в кабинет. Долговязый Хэмнет Седлар нервно ходил из угла в угол, лицо его пылало негодованием. Плотный полицейский невозмутимо стоял позади кресла с резиновой дубинкой наготове, в кресле же сгорбившись сидел смуглый субъект, не то итальянец, не то испанец, в черных глазах которого прятался страх. Пиджак его был помят и порван.
– Кого сцапали? – рявкнул инспектор и подошел ближе. Губы его скривились в усмешке. – Так-так… старый знакомый.
Итальянец бросил взгляд на Тэмма и громко вздохнул.
– Здорово, Кобурн, – обратился инспектор к полисмену. – С удачной охотой. Знакомая птица. Ну!
Последние слова, произнесенные повелительным тоном, относились уже к субъекту в кресле. Тот поежился.
– Что ж ты в музее делал, Джо? Не вздумай уверять меня, что занялся науками и поступил в университет. Последний раз, когда мы встречались, ты, кажется, воровал кожу? Встать, когда с тобой разговаривают, – заревел инспектор, и перепуганный Джо тут же вскочил и вытянулся, дрожащими руками поправляя галстук.
– Этот человек каким-то образом проник в музей, – возбужденно проговорил доктор Чоут. – Мистер Седлар застал его в зале Сэксона. Он перебирал книги!
– Какие? – заинтересовался Лейн.
– Мы вызвали полицию, – продолжал доктор Чоут, – но он все время молчит. Ничего не хочет говорить. С какой целью он проник сюда? Кто послал его?
– Что он делал в зале Сэксона, когда вы застали его? – обратился Лейн к доктору Седлару.
Англичанин закашлялся. Он был явно очень взволнован.
– Я не заметил, – он успел отскочить от витрины. По-моему, он пытался вскрыть ее.
– Витрину с изданиями Джаггарда?
– Да.
– И не хочет назвать себя, – насмешливо заметил инспектор Тэмм. – Что ж, постараемся помочь ему вспомнить. Забыл свое имя, Джо Вилла? Могу вам представить, джентльмены, одного из лучших карманных воров своего времени. Потом стал заниматься менее рискованными, но столь же доходными операциями. Вынюхивал, что погрязнее.
– Я ни в чем не виноват, – пробормотал итальянец.
– А как ты проник сюда, Джо? Молчание.
– Сколько тебе заплатили? Кто послал? Итальянец потупился. Говорить ему явно не хотелось.
Маленькие глазки испуганно перебегали с места на место.
– Никто не посылал. Я просто хотел посмотреть…
– Книжечку почитать? – с издевкой спросил инспектор. – Ну ладно, поедем в полицию – там ты и расскажешь о прочитанном.
– Я ни в чем не виноват, – упрямо повторил Вилла. Гордон Роу выступил вперед.
– Я вспомнил кое-что, инспектор. Этот человек был в числе учителей-экскурсантов, когда пропал Джаггард 1599 года.
Джо Вилла метнул на Роу полный страха и злобы взгляд.
– Восемнадцатый или девятнадцатый? – спросил Лейн.
– Не могу сказать. Но то, что он был в этой группе, совершенно уверен.
Доктор Седлар изучал Виллу, словно лабораторный образчик под микроскопом.
– Не тяни, Джо. Признавайся, как и зачем ты примазался к учительской группе. Только не вздумай уверять, что получил разрешение на право преподавания.
Вилла продолжал молчать. Тогда инспектор молча взял трубку телефона и набрал номер.