Kniga-Online.club
» » » » Ли Чайлд - Джек Ричер, или Я уйду завтра

Ли Чайлд - Джек Ричер, или Я уйду завтра

Читать бесплатно Ли Чайлд - Джек Ричер, или Я уйду завтра. Жанр: Крутой детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 79 80 81 82 83 Вперед
Перейти на страницу:

19

Гудзонов тоннель – первый в мире подводный тоннель для автомобилей. Находится в Нью-Йорке под рекой Гудзон.

20

Мэдисон-сквер-гарден – легендарный спортивно-развлекательный комплекс в Нью-Йорке, место проведения международных соревнований по нескольким видам спорта, домашняя арена для хоккейной команды «Нью-Йорк Рейнджерс» и баскетбольного клуба «Нью-Йорк Никс»; также место проведения различных музыкальных концертов и представлений.

21

75-й воздушно-десантный полк рейнджеров – элитное подразделение легкой пехоты в составе армии США.

22

Намек на то, что слова «шиит» и «дерьмо» по-английски пишутся и произносятся почти одинаково – Shiite и shit.

23

SS-1c Scud B (по классификации НАТО) – советская жидкостная одноступенчатая баллистическая ракета Р-17.

24

«Пурпурное сердце» – военная медаль США, вручаемая всем американским военнослужащим, погибшим или получившим ранения в результате действий противника.

25

Сохо – сокращение от South of Houston Street – «к югу от Хьюстон-стрит».

26

Национальная железнодорожная пассажирская корпорация, действующая под коммерческим названием «Амтрак», – американская железнодорожная компания, занимающаяся пассажирскими железнодорожными перевозками.

27

Часть города, примыкающая к центру, но не входящая в него.

28

Здесь и далее фантазия автора. Замполитами, да еще и в обычном пехотном полку, женщины в Советской армии быть не могли.

29

John и Jonathan.

30

Кеннебанкпорт – поселок в округе Йорк штата Мэн, США. Известен прежде всего как местонахождение летнего поместья семьи 41-го президента США Джорджа Буша – «Уокерс-Пойнт».

31

Законы Джима Кроу – неофициальное, широко распространенное название законов о расовой сегрегации в некоторых штатах США в период 1890–1964 годов.

32

АС «Вал» – бесшумный автомат, разработанный конструкторами П. Сердюковым и В. Красниковым во второй половине 1980-х годов. Скорее всего, здесь автор имеет в виду бесшумную снайперскую винтовку ВСС «Винторез», которая наряду с «Валом» состоит на вооружении подразделений специального назначения России. Но автор ошибается: ВСС была разработана в 1987 г., а АС – и того позже, так что в описываемый период (1982 год) в Афганистане это оружие оказаться никак не могло, тем более в обычной пехотной части.

33

Хайбер-Пахтунхва, до апреля 2010 года Северо-Западная пограничная провинция, известна также как Сархад – наименьшая из четырех провинций Пакистана.

34

Перевод Е. Витковского.

35

Здесь и далее вымысел автора.

36

Система индивидуальной бронезащиты сухопутных войск.

37

«Тюлени», или «морские котики», – основное тактическое подразделение Сил специальных операций (ССО) ВМС США, в оперативном отношении подчиненных Объединенному командованию специальных операций (ОКСО) ВС США, предназначено для ведения разведки, проведения специальных и диверсионных мероприятий, поисково-спасательных операций и выполнения других задач, стоящих перед ССО.

38

У автора интересное представление о понятиях «бесплатно» и «даром». В это самое время советские войска сковывали на Восточном фронте гигантские силы самых боеспособных частей Третьего рейха, обеспечивая Англии относительно спокойную жизнь и возможность накопить значительный военный потенциал для наступления в Европе, которое началось лишь под занавес Второй мировой войны, в 1944 г.

39

Металлический медальон, который носят на шее все военнослужащие.

40

Музыкант из романа Джорджа Дюморье «Трильби» (1894), который поставил Трильби голос и при помощи гипноза контролировал ее пение на сцене.

41

Скоростная автомагистраль в г. Нью-Йорке, проходящая по восточному краю Манхэттена.

42

Крупная сеть магазинов-складов по продаже строительных и отделочных материалов для дома.

43

Антиутопический сатирический роман английского писателя Олдоса Хаксли (1932). В заглавие вынесена строчка из трагикомедии Уильяма Шекспира «Буря».

44

Танец-игра, первоначально возникший в Тринидаде и Тобаго, заключается в проходе человека под заранее установленной планкой.

45

Марка автомобиля выше среднего класса.

46

Известен также под названием «Утюг» – небоскреб на Манхэттене, расположенный на месте соединения Бродвея, Пятой авеню и Восточной Двадцать третьей улицы.

47

Главный учебный центр ФБР.

48

Часть нью-йоркского района Манхэттен, к востоку от Пятой авеню.

49

Ричер – от глагола reach (англ.) – доставать, достигать.

50

Сеть продуктовых магазинов.

51

Сеть аптек.

52

Комиссия по правам человека.

53

Сеть универсальных магазинов.

54

Macy’s – одна из крупнейших и старейших сетей розничной торговли в США, основанная в 1858 г. Универмаг Macy’s на 34-й улице в Манхэттене считается одной из самых притягательных для туристов достопримечательностей Нью-Йорка.

55

Речь идет о бейсболе.

Назад 1 ... 79 80 81 82 83 Вперед
Перейти на страницу:

Ли Чайлд читать все книги автора по порядку

Ли Чайлд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Джек Ричер, или Я уйду завтра отзывы

Отзывы читателей о книге Джек Ричер, или Я уйду завтра, автор: Ли Чайлд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*