Ричард Старк - Ограбление; Мафия; Лимоны никогда не лгут
— Но потом они исправили свою ошибку.
— Я знаю.
— И за это я тебе должен сказать спасибо, — сказал Дэн. — Голова или не голова, кровь или не кровь, но за это я должен тебя благодарить.
— Ты уверен, что это я их к тебе послал?
— А кто ж еще? Как еще они смогли до меня добраться? Они вели тебя, они не вели меня. Они могли добраться до меня только в том случае, если ты сказал им, где я остановился.
— Неправильно, — сказал Грофилд.
— Что значит «неправильно»? Они вели тебя, а не…
— Нет, они не вели.
Дэн нахмурился, изо всех сил стараясь понять, что произошло.
— Ну ладно, давай раскалывайся! — сказал он.
— Никого они не вели, — объяснил Грофилд. — Неужели ты их не узнал, Дэн? Это был Майерс и тот парень, которого ты нокаутировал.
Дэн ошеломленно уставился на него:
— Ты что — ненормальный?
— Они говорили сдавленными голосами благодаря маскам, — сказал Грофилд. — И все–таки я их узнал. Во всяком случае, того, который мне врезал. — Он брезгливо наморщил нос.
— Ты уверен, что это были именно они?
— Я знаю наверняка, что это были они. Даже если бы я их не узнал, — а я узнал, — я знаю, что не сказал им, где ты остановился. Они даже не спросили. Толстяк сказал что–то насчет того, что они выбрали не того человека, а Майерс ответил ему, что тот имел в виду — они пошли не за тем человеком. Попытался как–то сгладить эту оговорку.
— Они меня обчистили до нитки. — Дэн, казалось, никак не мог поверить в случившееся. — Позвали меня сюда, в этот паршивый городишко, на дело, позаимствовали сценарий ограбления из комиксов, а потом обчистили меня.
— Все верно.
Дэн встал.
— Надо их кое–чему поучить, — сказал он и внезапно куда–то заторопился.
— Например, манерам, — пошутил Грофилд. Он ради эксперимента с трудом приподнял голову над подушкой, и ему показалось, что теперь она не так уж сильно и болит.
— Мне нужно с ними потолковать. — Дэн повернулся к двери, замок в которой был взломан, однако сама дверь была плотно закрыта.
— Погоди, — остановил его Грофилд. — Я пойду с тобой. Мне и самому хочется потолковать с этими птицами.
— Ты не в том состоянии, чтобы куда–нибудь идти, — решительно не согласился Дэн.
— Их двое, и ты должен действовать с кем–то на пару. Дай мне пять минут.
— Пять минут? — Дэн пребывал в таком нетерпении, что едва не выбивал чечетку.
— Если они собирались съехать вчера вечером, — сказал Грофилд, — то уже это сделали. Если собирались дождаться утра, ты можешь позволить себе задержаться на пять минут. Дай мне немного льда.
— Хочешь выпить?
— Хочу положить его на затылок, — терпеливо пояснил Грофилд.
— А, ну да. Конечно.
Дэн вышел наружу — дверь жалобно поскрипывала при каждом движении, — а Грофилд, пошатываясь, поплелся в ванную, чтобы смочить голову и лишний раз поскрежетать зубами.
Глава 6
Грофилд открыл дверцу стенного шкафа, и борец улыбнулся ему перерезанным горлом.
— Вот он где! — крикнул Грофилд, и Дэн, зайдя из другой комнаты, проговорил:
— Который из них? Дай–ка я им займусь.
Грофилд отошел назад, и Дэн посмотрел на то, что лежало на полу стенного шкафа.
— Господи! — только проговорил он.
— У твоего приятеля Майерса, — высказал предположение Грофилд, — не все дома.
— Он перерезал ему горло за шесть штук. — В голосе Дэна слышался благоговейный ужас.
— Он убьет кого угодно в штате Нью–Йорк и за шестую часть штуки, — сказал Грофилд.
— Даже не верится, что он — такая мелкота. — Дэн с досадой посмотрел на Грофилда и покачал головой. — Вот что меня убивает. Считалось, что там, в Техасе, он у них такая большая шишка.
Грофилд констатировал:
— Да, он подложил нам большую свинью! Ты помнишь все, к чему прикасался?
— Господи ты, Боже мой! — Дэн огляделся вокруг. — Эта комната, соседняя комната… Я пил там, когда он показывал нам все эти свои картинки. Да мы все кругом оставили тут свои отпечатки.
— Давай–ка по–быстрому все сотрем, — предложил Грофилд. — Только на это у нас время и осталось. — А что, если нам устроить тут пожар?
— Нет, он только раньше времени привлечет внимание к этой комнате, а таких вещей, как дверные ручки, не уничтожит. — Дэн все не мог успокоиться. Он еще раз взглянул на то, что лежало в стенном шкафу, и сказал: — Может быть, нам следует убрать тело? Вынести его под видом пьяного и бросить где–нибудь?
— Забудь об этом, Дэн, — посоветовал Грофилд. Он подошел к кровати, сдернул наволочку с подушки. — Да она вся в крови! — ужаснулся он. — На, лови! — И бросил смятую наволочку, потом, отвернувшись, потянулся к другой подушке, не дожидаясь, чтобы посмотреть, поймал Дэн брошенную или нет. — Мы все тут сейчас вычистим. — Он вытряхнул подушку. — Это единственное, на что у нас осталось время.
— Ладно. — В голосе Дэна сквозило сомнение, но ему хотелось, чтобы им руководили.
Следующие пять минут они провели, вытирая все поверхности в обоих комнатах. Майерс удрал, прихватив свое добро, в том числе и чемодан, набитый картами, фотографиями и диаграммами. Вытирая стаканы, Грофилд спросил:
— Как ты думаешь, он все еще собирается провернуть это дельце на фабрике?
— У него нет на это времени, — ответил Дэн мрачным голосом.
Последнее, что они протерли, была дверная ручка в номере. Оказавшись в коридоре, Грофилд вытер наружную ручку рукавом пиджака, и они вместе пошли к лифтам.
— Мне становится тошно от одной мысли, что придется гоняться за этим ублюдком, — сплюнул Дэн. — У меня и без того есть чем заняться.
— Ну и Бог с ним, — понятливо кивнул Грофилд. — Если ты когда–нибудь снова с ним встретишься, то уж тогда обо всем позаботишься. А если нет, тебе это ничего не будет стоить.
— А как же мои двенадцать штук?
— Я не считаю выигранное в азартные игры за деньги. — Грофилд пожал плечами.
Они подошли к лифтам, он нажал на кнопку для едущих вниз.
— Я считаю любые деньги за деньги, — не согласился Дэн.
— Пожалуй, я тебя не виню, — признался Грофилд. Подошел лифт, в нем уже находилось три пассажира, и они молчали до тех пор, пока не оказались на первом этаже. Заворачивая к вестибюлю, Дэн спросил:
— Ты помнишь имена других людей, которые были у Майерса?
— Тех, что были там? Да! Боб Фрит, Джордж Каткарт, Матт Ханто.
— Подожди секунду.
Дэн вытащил шариковую ручку и измятый конверт. Грофилд повторил имена, и Дэн записал их. Он убрал ручку и конверт.
— Ты знаешь кого–нибудь из них по каким–то делам?
— Нет. А ты?
— Они вроде все выглядели нормально, — сказал Дэн. — Выглядели как профи. Кто–то из коллег должен их знать.
— Их в это не посвятили, — сказал Грофилд. — Этим занимались исключительно Майерс и его толстый друг, я в этом уверен.
— Да знаю, знаю! Но, возможно, кто–то из этих остальных может знать, как мне на него выйти.
— Спроси брата своей жены.
— Спрошу, не беспокойся. Я о многом его спрошу.
Они опять проходили через казино. Грофилд кивнул на игорные столы:
— Ты не хочешь попытаться их вернуть?
Дэн покачал головой.
— Вчера ночью мое везение закончилось, — обреченно сказал он. — Я это чувствую.
Они вышли на улицу. Таксисты зорко наблюдали за каждым, кто выходил из отеля.
Дэн спросил:
— Хочешь поехать со мной?
— Чтобы разыскать Майерса?
— Конечно.
— Ради чего?
Дэн пожал плечами:
— Ради половины.
— Ради шести штук? — Грофилд поразмышлял над этим с минуту, потом покачал головой. — Слишком много возни, — сказал он. — Да тем более ты не знаешь, сколько времени на это уйдет, не знаешь, найдешь ли ты его вообще.
— И все–таки я попытаюсь.
— Удачи тебе, — пожелал Грофилд.
— Спасибо.
— А если услышишь, что есть что–нибудь по моей части, дай мне знать.
— Хорошо.
Они уехали каждый в своем такси. А зайдя в свой номер, Грофилд обнаружил, что все его вещи пропали, оно и понятно: дверь закрывалась, но не запиралась на замок.
— Лимоны не лгут, — с горечью вздохнул Грофилд и пошел в контору мотеля, чтобы заявить о краже. Не то чтобы он надеялся, что полицейские отыщут украденные вещи: в таком курортном городе, как этот, всегда полно жуликов. Но, по крайней мере, ему скостят налоги.
Часть вторая Мид–Гроув, штат Индиана
Глава 1
Грофилд приналег плечом на дверь, поднажал, и она медленно откатилась назад, а раннеапрельский солнечный свет наискось пролился на пыльный деревянный пол сцены. Дверь была деревянная, укрепленная с обеих сторон крестовинами, восьми футов в высоту и восьми в ширину. Она соединялась с направляющей, расположенной наддверным проемом при помощи девяти промасленных колесиков, большая часть из которых скрипела, пока Грофилд продолжал напирать, привалившись плечом к старому дереву и неуклонно продвигаясь вперед, открывая все шире и шире упрямую дверь вопреки ее желанию.