Лео Мале - Солнце встает из-за Лувра
– Но в это время она была уже больна?
– Да, мне так кажется.
– А вы не знаете, о чем она мне писала?
– Ну… безусловно, сообщала вам, что больна. В таких случаях всегда пишут родственникам и друзьям.
Я покачал головой.
– Мы не были друзьями.
Она выразила некоторое удивление.
– А кем же вы тогда были?
– Просто знакомыми… Но вернемся к этому письму, которое я не получил. По-вашему, кто отнес его на почту?
– Софи, естественно. Это входило в ее обязанности.
– Софи? Исчезнувшая со времени смерти своей хозяйки прислуга? Жалко, что я не могу с ней поговорить.
Мадам Боллар улыбнулась.
– Ах, она где-нибудь тут недалеко… Эта молодежь коллекционирует возлюбленных, это гораздо приятнее, чем вид умирающих людей, можете мне поверить, молодой человек.
– Мне говорили, что она могла пойти… ну, чтобы оправиться от потрясения, в сосновую рощу.
– Весьма возможно. Один раз уже так и было, когда ее наказала мадам Шамбо, не знаю за какую глупость…
– Я в курсе, мне говорил доктор. Если она задержится, я туда схожу.
Мадам Боллар крутыми от удивления глазами посмотрела на меня, и я понял, что она, в свою очередь, готова задать мне пару вопросов.
– Что бы там ни было,– сказал я,– но это письмо так и не получил.
– Бывает…– сказала она с мрачным юмором.
– Возможно, но мне это не нравится.
Она пожала своими массивными плечами.
– Если бы вы знали, молодой человек, сколько я должна проглатывать вещей, которые мне не нравятся! К примеру, вот этот наш праздный разговор. Скажите мне, молодой человек…
Она смерила меня взглядом, как бы пытаясь узнать, не стал ли я, начиная с какого-то момента, изгиляться над ней?
– Скажите-ка мне, какова ваша профессия? Вы артист, поэт, философ или кто, что так беспокоитесь, строите всякие догадки, мудрите?
– Я – детектив.
Она тем временем принялась пить кофе, держала чашку в руке и едва не уронила ее на пол.
– Дет… Полицейский инспектор?
– Нет. Частный детектив… Именно в этом качестве я и познакомился с мадам Шамбо десять лет тому назад.
Она поставила чашку на стол и принялась внимательно меня изучать, как если бы я вышел из летающей тарелки. Затем с восхищением щелкнула языком.
– Частный детектив!
Ее глаза блестели.
– Это потрясающе! Значит, так, десять лет тому назад каша славная Эрнестина… Эрнестина – это мадам Шамбо…
– Да, да…
– …Так эта славная Эрнестина почувствовала необходимость доверить свои дела частному детективу… Да-а-а-а…
Не крестьянка, как представила себя эта достойная дама. О! Нет, не крестьянка, но с тех пор, как она укрылась в этой глуши, ставшая немного сплетницей… а тут такая пикантная история! Это не могло не доставить ей удовольствия, несмотря на дружбу с покойной и уважение, которое она должна была бы испытывать по отношению к ее останкам. Такова жизнь, ничего не поделаешь.
Она буквально трепетала от удовольствия.
– Молодой человек… молодой человек… надо мне об этом рассказать…
– Невозможно. Профессиональная тайна.
– Ну, что вы, что вы! – зажеманничала она.
Четырьмя грубыми, как у кузнеца, пальцами, оставшимися у нее на одной руке, она потрепала меня по коленке. Я бы не удивился, попытайся она меня соблазнить. Остерегаюсь таких респектабельных теток, набрасывающихся на мужчину, хотя он даже не спросил у них, который час, и заводят с ним разговор о своей сексапильности, будь то под предлогом потери или полного отсутствия таковой.
– Ну, что вы, что вы!-ворковала она.– Это было дело, которое касалось непосредственно мадам Шамбо?
Боже правый! Я же не приехал на Мен-Бар, чтобы дать себя изнасиловать мужеподобной старухе, по которой цирковая арена плачет. Предчувствуя неизбежную и близкую атаку, я решил сдаться:
– Это касалось ее племянника.
– Я его знаю. Артур, не правда ли?
– Я забыл его имя.
– Это Артур. И что он наделал предосудительного?
– Попал в плохую компанию.
Деваться было некуда, пришлось рассказать ей историю во всех подробностях. Впрочем, это было довольно безобидное дело, и мой рассказ не грозил чести и репутации вышеупомянутого Артура, чем бы он в данный момент ни занимался.
Окончив рассказ, я поблагодарил хозяйку и встал, собираясь уйти. Надо сказать, что мадам Боллар мне уже порядком надоела.
В этот момент грохот металлической садовой калитки, захлопнутой с непозволительной грубостью, заставил меня выглянуть в окно.
Двуногое существо мужского пола без шапки, в непромокаемом плаще мчалось по дорожке, усыпанной гравием.
Хотя прешло десять лет с тех пор, как я его не видел (сейчас ему было под тридцать, а старел он быстрей, чем бежал), узнать старого знакомого не составило труда.
Я обернулся к мадам Боллар.
– Ну и чудеса,– сказал я.– Когда говорят о волке… Вот вам, пожалуйста, Артур, о грешках юности которого только что шла речь.
Глава пятая
ПЛЕМЯННИК И СЛУЖАНКА
Мадам Боллар не хватило времени ответить. Артур, задыхаясь, как смерч, ворвался в комнату, и было ясно, что здесь он не в первый раз.
– Ма-ам Боллар… Ма-ам Боллар… что я услышал… тетя… тетя умерла?… Я…
И как раз в этот момент он заметил меня.
– О! Прошу прощения,– сказал он.– Я…
Но дальше он не пошел. Очевидно, его ораторские способности были отрегулированы так, что на местоимении «я» он стопорился.
Я сказал:
– Ничего страшного.
Он подскочил, как будто получив укол в задницу.
– Черт побери!
В свою очередь, он узнал меня.
– Бюрма! Горели бы вы синим огнем! Какого хрена вы здесь делаете? Я…
Тут сурово вмешалась шокированная хозяйка.
– Молодой человек!– завизжала она.– Если вы явились сюда, чтобы браниться и выражаться как извозчик, надеюсь, вы знаете, где выход, не правда ли?
Беспокойный тип покраснел и забормотал:
– Извините меня, ма-ам, но я…
Но тут его опять заело.
– Я, я, я,– передразнила его старая дама.– Я, я, я…– сядьте и переведите дух, так будет лучше для всех.
Он плюхнулся в кресло, которое только что покинул я.
– Вот так, придите в себя,– посоветовала мадам Боллар.– Какая история! Я не хотела быть резкой, но… в конце концов вы знаете, что она заболела, а это в ее возрасте…
Не всем дано счастье быть сработанным из высокопрочного бетона, как точно уж думала эта леди, не решаясь, однако, высказать свою мысль вслух.
– Вы могли бы приехать и пораньше,– упрекнула она.
Артур не ответил. Его руки свисали вдоль кресла, он тупо смотрел перед собой. Не знаю, какие дельца он там обтяпывал, чтобы не помереть с голоду, но уж точно не давал уроков по маскировке своих чувств. В его глазах я читал, как в открытой книге, что он ничего не знал о болезни своей тетки. А также видел, что он не был очень уверен в себе. В его глазах плясал огонек растерянности, если не сказать животного страха. Кончина тетки застала его врасплох и никак не устраивала.
Я спросил:
– Вы пришли сюда из виллы «Кактусы»?
Он рявкнул:
– Не ваше собачье дело!
– Ну ладно, ладно,– попыталась его успокоить мадам Боллар,– не грубите.
Он смерил ее взглядом.
– О! Бывают моменты, клянусь вам… Знаете, кто этот тип?
С ангельским терпением она повторила:
– Не грубите.
Если она получила хорошее воспитание, то это был как раз тот случай, чтобы его показать.
– Это легавый!– заорал Артур.– Частный детектив…
– Знаю.
– Нестор Бюрма, детектив-таран, человек, нокаутирующий тайны. Это его девиз. Как же! Один из тех самых подлецов, обожающих рыться в чужом грязном белье. Спросите-ка его, чего он приперся в Мен-Бар!
Он был в отчаянии, нервы на пределе, голос вибрировал так, что где-то походил на смех.
– Тетя Эрнестина умерла, и он тут как тут, бродит вокруг трупа как бы случайно…, как всегда, как все его собратья. Если подвернется случай, то он за простую выпивку расскажет нам, что ее убили…
Мадам Боллар испустила крик ужаса.
– Да не говорите же глупостей, Артур!
Я ухмыльнулся.
– Да что вы хотите, чтобы он сделал или сказал другого? Глупости – это его специальность. Послушайте, молодой человек. (Вот те на! Я уже начинаю изъясняться под мадам Боллар.) Послушайте, десять лет тому назад я уже однажды вытащил вас из дерьма. И кажется, что вскоре мне придется делать это снова.
Своими толстыми, как у кузнеца, ручищами мадам Боллар закрыла себе уши. Столько непристойностей за один раз было уже слишком.
– Не лезьте не в свои дела,– сказал Артур.
Он внезапно вскочил на ноги и со всего размаха ударил меня кулаком в лицо. Я никак не ожидал такой атаки, покачнулся под влиянием удара, запутался в собственных ногах и рухнул на пол, увлекая за собой кофейный поднос. Моя трубка, в свою очередь, провальсировала по полу и скрылась под буфетом. Одним словом, схлопотало все семейство.