Джеймс Чейз - Это грязное дело шантаж
— Всем отбой, — сказал он и подошел к пульту на другом столе.
— Гарри? — рявкнул он в динамик селекторной связи.
— Да, сержант. Я нашел машину — белый «мерседес». Номерной знак 33567. Зарегистрирован в Нью-Йорке. Нахожусь на автостраде «Олд-Дикси». У машины спущена правая задняя покрышка. Отчетливые следы юза на шоссе. Потом она врезалась в дерево. Должно быть, шел на приличной скорости. Правый бампер в лепешку.
Беглер потер переносицу.
— А где водитель?
— Его нет. Машина пуста. Следов крови не видно.
— Оставайся на месте.
Беглер крутанулся на стуле к оператору.
— Глянь-ка, Джек, сколько у нас машин неподалеку от шоссе «Олд-Дикси»?
Оператор быстро сверился по планшету.
— Всего три. Две на расстоянии 20 миль, а третья — не более десяти.
— Прикажи им всем направляться к Гарри. Ему потребуется помощь.
Беглер опять вызвал Гарри по рации.
— К тебе сейчас подгребут еще три машины. Тщательно прочешите район. Водитель не мог далеко уйти. Бад даст тебе описание того, кто нам нужен.
Весело подмигнув оператору, Беглер хлопнул его по плечу и направился в офис Террелла.
Вэл посмотрела на часы. Без двадцати три. Она все так же сидела у окна и ждала, рисуя в уме картины одна ужаснее другой. В который раз она убеждала себя в том, что больше ничего невозможно предпринять. Надо только запастись терпением, пока полиция найдет его. Но телефон молчал, и ее все больше охватывала паника. Неужели Крис опять попал в катастрофу? А вдруг он уже мертв?
Неожиданно зазвонил телефон, и она подскочила, как будто подброшенная мощной пружиной.
— Миссис Бернетт? Это — капитан Террелл.
— Вы… нашли его? — выдохнула Вэл.
— Пока нет, но мы обнаружили машину. На шоссе «Олд-Дикси»… Сейчас оно почти не используется. У машины сорвана левая задняя покрышка и… она врезалась в дерево.
Услышав, как ахнула Вэл, он поспешно добавил:
— Никаких следов крови. Похоже, что ваш муж дальше пошел пешком. Только вот куда? Это мы сейчас и выясняем. Мои люди прочесывают это довольно уединенное место. Знаете ли, здесь полно лощин, оврагов, садов, заброшенных ферм. Наверное, он отдыхает на одной из них. Но, не беспокойтесь, скоро мы его найдем. Главное, что он жив.
— Но он, возможно, ранен и…
— Я так не думаю. Столкновение с деревом было не таким уж сильным. Просто помят бампер. Может быть, он слегка контужен и… где-нибудь отдыхает.
— Наверное, мне лучше приехать. Я могу взять такси и…
— Вот этого как раз делать не нужно, — непреклонно возразил Террелл. — Вам лучше оставаться на месте и ждать моих сообщений. Я буду держать вас в курсе.
— Хорошо, спасибо, что позвонили.
— Не за что, — несколько смягчился Террелл, почувствовав как дрожит ее голос. — Теперь скоро, не волнуйтесь.
Он повесил трубку, а Вэл убито подошла к окну и задумчиво посмотрела на пляж. Люди беззаботно купались и загорали, в то время как ее сердце сжималось от страха за любимого человека.
Пять вечера, а звонка до сих пор нет. Вэл охватил новый приступ отчаяния. Подождав еще минут двадцать, она не выдержала и попросила соединить ее с офисом отца в Нью-Йорке.
С раннего детства между нею и отцом установились дружеские отношения доверия и понимания. Она просто боготворила этого сильного, красивого, удачливого человека, ни минуты не сомневаясь в том, что он решит любую ее проблему. Стоит только обратиться. Но она очень экономно пользовалась этой своей привилегией и обращалась к нему только по действительно важным вопросам. И тогда он бросал все на свете и со всей мощью и энергией брался за решение ее проблемы… и, как правило, решал ее в считанные дни. Сейчас она была уверена, что раздражение отца в отношении Криса вызвано тем, что в связи с ним впервые в жизни возникла проблема, которую не мог решить даже он.
Через десять минут ее соединили с Нью-Йорком, и секретарша отца вежливо сообщила, что он на совещании.
— Это миссис Бернетт. Пожалуйста, сообщите ему, что его дочь хочет срочно с ним поговорить.
— О, да! Конечно, миссис Бернетт! Пожалуйста, не кладите трубку. Я немедленно извещу его об этом.
— Хорошо, я жду.
Через три минуты она услышала знакомый голос отца, который всегда вселял в нее уверенность.
— Вэл?
— Папа, он исчез! Я с ума схожу. После того, как я с тобой поговорила утром, я выглянула из окна и увидела на его месте только книгу.
— Он уехал на машине?
Голос отца был удивительно спокоен. Она ожидала, что он взорвется, станет говорить о том, что он ее предупреждал… Его полное самообладание передалось ей.
— Да. Его нет уже пять часов.
— Ты говорила с Дюлаком?
— Да, он связался с начальником полиции. Они нашли машину, но Криса нигде нет.
— Полиция продолжает поиски?
— Наверное… я не знаю.
— Немедленно позвони в полицию, а потом перезвони мне. Мне нужна последняя информация.
— Хорошо, папа. О, ты думаешь…
— Вэл! Делай, что я тебе сказал! Не теряй времени!
Предупредив оператора, чтобы ее не разъединяли с Нью-Йорком, Вэл поспешно позвонила в полицию.
— Капитан Террелл? Есть какие-нибудь новости? Мой отец…
— Пока никаких новостей, миссис Бернетт.
Вэл уловила тревогу в его голосе.
— Мои люди продолжают поиск, но там сильно пересеченная местность. Я не могу задействовать более восьми человек. Откровенно говоря, для того, чтобы найти вашего мужа до рассвета, мне понадобится привлечь для прочесывания дополнительные силы. Но в этом случае трудно предотвратить утечку информации в прессу. Я как раз собирался вам позвонить. Что вы посоветуете?
Вэл попыталась сосредоточиться, но мысли испуганно разбегались, и она неуверенно сказала:
— Я вам перезвоню минут через пять.
Попросив оператора переключить ее на Нью-Йоркскую линию, она поспешно произнесла:
— Они не нашли его, папа. Я просила начальника полиции попытаться избежать паблисити. Он говорит, что это вряд ли удастся, если мы хотим найти Криса до рассвета. Ему потребуется оповестить местное население и привлечь все наличные силы полиции.
— Скажи ему, пусть привлекает хоть черта, хоть дьявола, — в сердцах бросил отец. — Я хочу, чтобы к моему приезду Крис был с тобой. Я сейчас вылетаю. Не волнуйся, малышка. Через пару часов я буду с тобой.
— Но, родной, ты, наверное, устал. Может быть, мистер Ньютон…
— Не будем терять времени! Я вылетаю! Скажи этому полицейскому, пусть поставит на ноги всех. Сама жди меня в номере. Передай Дюлаку, пусть позаботится о прессе. Я все улажу как только прилечу. Храни тебя Бог!
Линия замолчала, и Вэл позвонила капитану Терреллу.
— Мой отец вылетает сюда. Пожалуйста, задействуйте для поисков всех, кого возможно. Мы должны найти моего мужа сегодня ночью.
— Да, конечно, — поспешно согласился Террелл. — Очень сожалею, но мы были ограничены в своих возможностях. Теперь совсем другое дело. Через полчаса о розыске будет объявлено по радио. Я заставлю фермеров обшарить все принадлежащие им строения. Мы проверим все гостиницы, мотели, больницы. От репортеров этого, конечно, не утаишь…
— Я понимаю, — сказала Вэл и повесила трубку.
Она прижала ладони к пылающим щекам и дала волю слезам.
Изящные часы с золотисто-зеленоватой эмалью, стоявшие на каминной полке в спальне Вэл, мелодично пробили одиннадцать раз.
Вэл лежала на тахте у открытого окна, глядя в звездное небо. Ночь выдалась темная, без луны. Ее отец сидел рядом в кресле-качалке, держа в одной руке стакан с виски, а в другой — толстую гаванскую сигару.
За последние полчаса они едва ли перекинулись парой фраз. Отец как всегда был нежен с ней, но на этот раз к нежности примешивалась изрядная доля сострадания. Между отцом и дочерью восстановилось утраченное было за время болезни Криса духовное родство и полное взаимопонимание. Вэл несколько успокоилась как всегда в присутствии отца.
Ниже, в гостиничном холле, собралось несколько репортеров и фотографов из различных газет. Вэл слышала, как они переговариваются и иногда заразительно смеются, каждый раз причиняя боль ее измученному сердцу.
Звонок телефона заставил их вздрогнуть.
— Здесь капитан Террелл, сэр, — почтительно сообщил дежурный администратор.
— Пусть поднимется к нам, — коротко сказал Трэверс и положил трубку.
Вэл поспешно встала и вопросительно посмотрела на отца.
— Сейчас придет Террелл, — пояснил тот.
— Они его нашли?
— Через минуту узнаем, — сказал отец, вставая и ставя стакан на столик.
В свои шестьдесят лет Чарльз Трэверс выглядел импозантно и внушительно, чему способствовали его рост под метр девяносто, широкие плечи и крепкое телосложение. У него были светлые, пытливые глаза, седые, но еще достаточно густые волосы и худощавое интеллигентное лицо с тонким породистым носом. Какое-то мгновение они изучающе смотрели друг на друга, потом обменялись рукопожатием.