Ник Кварри - Проигравшему - смерть (авторский сборник)
– Что меня интересует, так это знать, где скрывается этот Руссо. Ты знаешь это? – спросил, помедлив, Линч.
– Нет.
– У меня есть информаторы, ты знаешь, и я все равно найду его.
– Зачем же ты спрашиваешь меня?
Линч пожал плечами и встал.
– Чтобы узнать, на чьей ты стороне. Теперь знаю. Догадываюсь, что планы твои переменились. Смотри не ошибись.
– Время покажет, – в тон ему ответил Джекобс.
– Это точно, – согласился Линч. – Держи ушки на макушке, старина. До тебя дойдет масса новостей. Они могут заставить тебя изменить планы. Тогда меняй в темпе, не то опоздаешь.
Он перестал улыбаться и вышел. За ним вышли две его тени.
* * *Выковыряв сочный кусочек мяса омара из скорлупы, Рэй Линч изящно обмакнул его в соус и отправил в рот. Когда в ресторан Макса «Дары моря» вошли Джек и Чарли Галлахеры, он задумчиво жевал.
Они кивнули Баку Норрису, О'Нейлу и Харригану и сели за большой стол лицом к Линчу.
Тот проглотил кусок омара и запил его пивом.
– О'кей, есть что-нибудь интересное?
– Масса нового, – ответил Джек. – Все интересное, но ничего хорошего.
Чарли кивнул. Повязка под рукавом его куртки не была видна, но пальцами он владел с трудом.
– Руссо скрылся. Его любовница тоже. Также и Хайм Рубин. В доме Пэта Бэрка никого, кроме его матери. Мы не могли долго вынюхивать в трущобах, но одно я откопал: фараоны из округа Дойла больше не охотятся за Регалбуто. А сам Дойл вчера уехал в Европу.
Линч извлек еще кусочек омара и отпил пива.
– О'кей. Итак, Дойл повел двойную игру. Что еще? Что об этих шести грузовиках?
– Никаких следов, – сказал Джек. – Но вот другая новость: все забегаловки на территории Фиоре прошлой ночью отоварились. Их собственные точки и точки, на которые нацелились мы.
– Получили от Руссо?
– Нет. Прямо от Фиоре.
Линч откинулся в кресле и немного поразмышлял.
– Ну, с этими Фиоре надо распутаться. Я хочу, чтобы кто-нибудь понаблюдал за домом Бэрка. И днем и ночью. Его мать – больная старуха. Рано или поздно, но он придет справиться о ее здоровье.
Джек посмотрел на него.
– И что тогда?
– Приведи его ко мне. Нежно. У меня для него есть деловое предложение.
– Долго придется ждать его появления, – заметил Чарли.
Линч усмехнулся.
– Сейчас у нас хватит дел, Чарли. – Он поднял один палец. – Перепрятать наш перегонный завод так, чтобы они его больше не нашли.
Он поднял второй палец:
– Организовать доставку новой партии выпивки. И побыстрее. Даже если в этот раз придется платить дороже.
Линч поднял третий палец:
– Ну и преподать урок этим Фиоре, что значит становиться на моем пути.
Он посмотрел на часы.
– Начинаем ровно в два.
* * *– Задача такова, – сказал Руссо, – продолжать громить и отнимать оборудование Линча, не давая ему возможности дотянуться до нас или до нашего имущества.
Они стояли у кромки залива возле рыбацкой хижины, глядя на темную поверхность воды. Рядом стоял и смотрел на освещенное лунным светом лицо Руссо большой, словно медведь, Паоло.
– Линч потерял много точек, и все их подобрал Фиоре.
Руссо кивнул.
– Вот что я об этом думаю, Паоло. Или итальянский район города прибирают к рукам братьям Фиоре, или это сделаем мы.
Мы всех расшевелили, а они делают много ошибок, поэтому больше шансов на то, что выиграем мы.
– Думаю, будет так, как ты предполагаешь, – спокойно сказал Паоло.
Он достал из кармана большие часы и взглянул на них. Было половина третьего утра. Он повернулся спиной к заливу и посмотрел через открытую местность на дом, построенный из бревен.
Большинство членов его банды сидели на крыльце вместе с Тори, подставляя лица бризу. У всех было прекрасное настроение после того, как поделили прибыль от продажи спиртного, отбитого у Линча. Часть прибыли была переведена на текущий счет Оуэна Шейла и на финансирование будущих операций.
Паоло убрал часы. В груди он чувствовал давление.
– Чтобы все шло, как ты задумал, Дом, нужно расшевелить муравейник посильнее. Что скажешь?
Ответ Руссо был прерван звуком приближающейся машины. Они переглянулись и увидели, как среди деревьев замелькали ее огни. Никто не забеспокоился. На страже в конце пыльной дороги стоял Вито Риккобоне. От него нельзя было ожидать большой пользы, когда начнется пальба, но он никогда не прозевает на дежурстве. Если бы эта машина вызвала беспокойство, то до того как она приблизилась так близко, был бы сделан предупредительный выстрел. Подъехавшая машина проскочила мимо шести грузовиков и остановилась. Из нее вылезли друзья Руссо – Джек Волпе и Лой Алегра. Паоло и Руссо поспешили к ним.
– В городе творится черт знает что, – сказал Волпе.
Алегра кивнул, снял шляпу и промокнул лысину.
– Парни Линча раздолбали три забегаловки Фиоре. И подожгли парочку борделей.
Короткая усмешка тронула уголки рта Руссо.
– Я говорил Салу Фиоре, что он еще нахлопочется с этими борделями.
После все еще не раскрытого убийства Фондетты между Руссо и старшим Фиоре был небольшой спор по поводу того, кто будет заправлять борделями. Спор был небольшой, потому что Руссо позволил Салу Фиоре победить в нем. Волпе пожал плечами.
– Потеря напитков и сломанная в забегаловках мебель куснула Фиоре. Ну, а с борделями проблем нет. Когда все закончится, они подыщут другие помещения и переведут девок туда.
– Кто-нибудь переведет, – мягко поправил его Руссо. – Что делают братья?
– Мы об этом не знаем.
Руссо посмотрел на Паоло.
– Раз ты говоришь, время и впрямь расшевелить этот муравейник посильнее.
Он свистнул мужчинам, сидящим на крыльце.
Глава 10
Стоял абсолютный мрак, когда звуки автомобильного сигнала возле фермы разбудили старого Джекоба Дэйча. Разбудили и его жену. Она села на большой продавленной кровати рядом с ним, из-под чепца торчали седые волосы.
– Который час? – промямлила она.
– Черт меня раздери, если я знаю.
Дэйч зашарил по столику. Нащупал спички, чиркнул. В мерцающем свете взглянул на будильник.
– Половина четвертого. Так какого черта...
Он поднялся с постели и прошаркал к окну.
Во дворе стоял автомобиль с зажженными фарами. Рядом с ним стоял тощий коротышка в явно городской одежде и смотрел в окно.
– Мистер Дэйч, – вежливо обратился мужчина, – вы не могли бы спуститься вниз? Я бы хотел купить выпить.
Как и большинство фермеров к западу от города, Дэйч всегда держал запас яблочного вина собственного изготовления и ржаного виски. Этого хватало и на продажу местным клиентам. Раньше напитки у них были значительно дешевле, чем в лавках, что ударяло лавочников по карману.
После введения Сухого Закона Дэйч и другие фермеры стали больше гнать выпивку, чем пахать и продавать ее городским бутлегерам. Вначале всем подряд, а потом только людям Линча.
– И для того, черт возьми, нужно врываться ночью? – прорычал Дэйч.
– Я извиняюсь, – отозвался Дом Руссо. – Критическая ситуация.
Хмуря брови, Дэйч отошел от окна и влез в шлепанцы и халат.
– Что происходит? – прошептала слегка испуганная жена.
– Оставайся на месте, – ответил он и спустился в кухню.
Там в углу стояла обрезанная двустволка 12 калибра. Дэйч вставил два патрона. Затем открыл дверь и вышел на крыльцо, держа палец на обоих крючках.
Руссо стоял рядом с машиной и смотрел на обрез.
– Не направляйте, пожалуйста, эту штуку на меня, мистер Дэйч. Я ведь пришел купить выпивку, а не украсть ее. Это во-первых. Во-вторых, слева от вас стоит парень, и его револьвер 45 калибра у вашей башки.
Дэйч медленно повернул голову и посмотрел. Возле крыльца стоял Волпе и твердо сжимал револьвер. Он слегка улыбался, но улыбка была жестокая.
– В-третьих, – продолжал Руссо, – прямо за вашей спиной стоит еще один парень с револьвером 38 калибра.
– Все очень просто, – сказал сзади него Алегра, тыкая его в спину револьвером. – Твоя калитка легко открывается.
Дэйч тяжело вздохнул, продолжая держать обрез нацеленным на Руссо.
– Даже если они и пристрелят меня, я успею спустить оба курка – и все в тебя.
– А зачем? Я хочу купить у вас напитки. По той же цене, что вы обычно отдаете. 15 долларов за галлон. Плюс 30 долларов за ваш телефон.
– Мой телефон?
– Мы перерезали провода. Я очень сожалею об этом. 30 долларов за ущерб, ну и еще малость за беспокойство.
Дэйч опустил обрез.
– Ну, похоже, ты пытаешься сделать хорошее дело. Как я разумею, ты не от мистера Линча?