Kniga-Online.club
» » » » Якудза, или Когда и крабы плачут - Юрий Гайдук

Якудза, или Когда и крабы плачут - Юрий Гайдук

Читать бесплатно Якудза, или Когда и крабы плачут - Юрий Гайдук. Жанр: Криминальный детектив / Крутой детектив год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
тем более, что вы сами просили об этом.

Теперь уже никаких сомнений в причастности этих гонцов к клану Хана не оставалось, но Крымов, познавший на собственной шкуре азиатское вероломство, продолжал играть свою игру:

— Я просил об этом?! Господа, а вы, случаем, домом не ошиблись?

— Не ошиблись, тем более что вы просили об этом Петра Тимошкина.

— А-а-а, вот оно что, — протянул Антон, не спеша в то же время занять свое место в седане, — так бы и говорили сразу. Кстати, а где он сам?

— В машине. Мы догадывались, что могут возникнуть определенные проблемы, и прихватили его с собой.

Теперь все стало на свои места, и единственное, о чем он попросил, так это дать предупредить Ми Сук, что он, видимо, задержится в гостях и чтобы она спокойно ложилась спать. В машине его действительно дожидался Рыжий, и когда Седой приветственно кивнул ему, тот лишь пробурчал что-то маловразумительное.

Хан Мэн Хо жил в комфортабельной части Пусана, довольно сильно отличающейся от бетонно-стеклянных районов города, и когда они въехали на территорию его резиденции, Антон только вздохнул восхищенно да прищелкнул языком.

— Что, нравится? — хмыкнул сидевший на переднем сиденье коротко остриженный.

— Не то слово. Признаться, я бывал в богатых усадьбах, но такая ухоженная территория, честно сказать, восхищает.

И действительно, кроны деревьев, подсвеченные рассеивающимся светом, были сказочно хороши, и когда он ступил на подкрашенный гравий, которым были покрыты дорожки, ведущие к невысокому замку с боковыми башенками, это чувство сюреалистичности происходящего только усилилось, и он невольно задержался на мраморных ступеньках этого дома, которому мог бы позавидовать любой нувориш с московской Рублевки. Однако надо было идти, и он не без чувства настороженности переступил порог, за которым начинались апартаменты резиденции главы мафиозного клана в Пусане. Огромная, заставленная креслами комната, служащая, судя по всему, «залом ожидания», две двери в помещения, где, вероятно, размещалась охрана, и уже в глубине «приемной» — богато инкрустированная лестница на второй этаж, где, видимо, и находились апартаменты самого Хана. И он не ошибся — не прошло и минуты, как на верхней ступеньке лестницы появился моложавый кореец, что-то сказал коротко остриженному, и тот в свою очередь обратился к Крымову:

— Господин Хан ждет вас. Что же касается Тимошкина, то ему приказано обождать здесь. Кстати, Петр, если желаешь, тебе принесут кофе или что-нибудь покрепче.

— Кофе, — буркнул Рыжий, видимо, уже пожалевший, что ввязался в эту историю.

К великому удивлению Антона, рабочий кабинет Хана был более скромным, нежели сам замок, да и хозяин оказался не столь представительным, как он того ожидал. По-спортивному подтянутый пятидесятилетний кореец с проседью в черных как смоль волосах, но что сразу же поражало, так это его глаза — умные, излучающие ясность мыслей и в то же время пронзительно-настороженные. Человеку с такими глазами можно было полностью верить и не верить одновременно.

Остановившись у порога, Седой ждал какого-либо приветствия, но первым заговорил все тот же коротко остриженный кореец:

— Господин Крымов, — представил он русского, на что глава семьи пожал плечами. И лишь когда в комнату вошел синхронный переводчик, а коротко остриженный покинул кабинет, Хан Мэн Хо произнес, в упор рассматрвая гостя:

— Крымов… довольно распространенная фамилия, но что стоит за этим?

— Только то, что я тот самый посланец Мессера, который должен был прибыть в Пусан на переговоры, — стараясь быть предельно убедительным, произнес Седой после перевода слов Хана.

— Допустим я вам поверю, хотя Мессер уже мертв и он не сможет подтвердить ваши слова. И все-таки поверю. Но почему вы не прибыли в обусловленное время?

Синхронный перевод и такой же быстрый ответ:

— Я готов ответить на этот вопрос, но только после того, как вы убедитесь, что я действительно тот самый Крымов, которого вы ждали.

— И как вы это докажете?

— Да очень просто. Надеюсь, вы помните о той примете, которая была бы для вас паролем, случись вдруг какое-то недоразумение?

— Естественно, шрам от аппендицита.

— Свежий шрам, — уточнил Антон, — а теперь смотрите сюда. — И он приподнял рубашку, под которой бугрился шрам, что невозможно было подделать.

Переводчик тронул кончиками пальцев розовеющий след и утвердительно кивнул головой. Теперь надо было перехватывать иннициативу разговора в свои руки, и Крымов уже более напористо произнес:

— Ну что, господин Хан, теперь-то вы убедились, что я именно тот человек, которого вы ждали в понедельник, но так и не дождались?

— Да, пожалуй, вы действительно тот самый посланец Мессера, но?..

— Именно это я и хотел вам рассказать, когда просил Тимошкина организовать встречу с вами. Но главное, о чем я хотел предупредить, так это о возможном покушении на вас теми людьми, которые пытаются перехватить ваш бизнес в Пусане. Кстати, это касается всего, что произошло со мной в день прибытия «Дюжины», вплоть до того момента, когда меня, полуживого, сбросили в море и я чудом остался жив.

Синхронист едва успевал переводить, и по тому, как босс постигал смысл сказанного, его лицо багровело и он буквально взорвался вопросом:

— Так почему же вы сразу не встретились со мной?

— А каким образом? Представьте себе — рыбак, якобы отставший от своей посудины и имеющий на руках только книжку моряка… Да кто бы меня подпустил к вашей резиденции? Тем более что меня мог задержать полицейский патруль, и попробуй докажи, что ты не верблюд.

— А почему именно верблюд?

— Это у русских поговорка такая, — пояснил переводчик, — вроде того, как у нас говорят «и докажи потом, что ты не заяц».

— И все-таки мне непонятно, почему так долго вы не искали со мной встречи?

— А каким образом? Сразу раскрыться перед тем же Тимошкиным? Согласитесь, что это было бы наибольшей глупостью с моей стороны.

— М-да, пожалуй, вы правы, — немного подумав, произнес Хан Мэн Хо и тут же: — А как вы узнали, что Тимошкин работает на меня?

— Господин Хан, вы же знаете о том, что я целые дни провожу в кафе в припортовом районе, а там подобная информация просто плавает в воздухе.

— Вы хотите сказать про «СОЧИ», которым владеет Ми Сук?

— Да. И я воспользуюсь моментом, чтобы сказать большее. Я влюбился в нее, как мальчишка, и действительно хотел бы просить вас помочь мне с загранпаспортом и с дальнейшими формальностями, чтобы… Короче говоря, я люблю эту женщину.

— Да, ее нельзя не полюбить, — совсем уж неожиданно улыбнулся хозяин дома, но тут же сменил тон: — Итак, мне все-таки непонятно, почему вы именно сейчас решились на столь рискованный шаг, чтобы встретиться со мной?

Чуть подумав, Антон произнес:

Перейти на страницу:

Юрий Гайдук читать все книги автора по порядку

Юрий Гайдук - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Якудза, или Когда и крабы плачут отзывы

Отзывы читателей о книге Якудза, или Когда и крабы плачут, автор: Юрий Гайдук. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*