Эван Хантер - Последний уик-энд
— Да, я понимаю, что ты имеешь в виду.
— Никогда не скажешь по человеку.
— Нет, никогда.
— Я позабочусь об этом списке, сэр. Не беспокойтесь.
— Я не беспокоюсь, Дэниелс. А ты не беспокойся об Уилмингтоне.
Дэниелс слегка приподнял брови. Он моргнул и сказал:
— Что, сэр?
— Мы думаем, что парень, который сказал, что видел тебя там, врет, — продолжал Мастерс, импровизируя.
— Кто-то сказал, что видел меня в Уилмингтоне, сэр? — его лицо побелело как мел, и он не сводил глаз с Мастерса.
— Да, — сказал Мастерс.
— Кто? Я имею в виду, кому надо было говорить такое?
— А что? Какое это имеет значение? Ничего преступного в том, чтобы поехать в Уилмингтон, нет. Или есть?
— Нет, черт побери, нет. Но с чего бы мне вообще ездить в такую даль?
— В какую даль, Дэниелс?
— В Уилмингтон.
— Я думал, ты не знаешь, где он, Дэниелс.
— Не знаю, — сказал Дэниелс, облизывая губы. — По-моему, где-то на севере. Да?
— Да, — задумчиво проговорил Мастерс.
— Мне незачем ездить туда.
— Теперь нет.
— Что, сэр?
— Проехали, Дэниелс. Послушай, можно мне войти и взглянуть на несколько личных дел?
Дэниелс заколебался.
— Ну, конечно, если вы хотите. Мне… мне самому кое-что надо сделать. Вы пока здесь побудете — я не буду закрывать дверь.
Мастерс поднял крышку стойки и зашел за нее. Дэниелс прошел мимо него и уже был в дверях, когда Мастерс ухватил его за руку.
— Ты ведь знаешь, где находится Уилмингтон?
— Нет, сэр, не знаю.
— Приговор Шеферу уже приведен в исполнение. Тебе можно больше не врать.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, сэр.
— Так ли?
— Нет, сэр. Извините, мне нужно кое с кем увидеться.
— Конечно.
— Я скоро вернусь. Все ключи, которые вам могут понадобиться, здесь на доске.
— А ключ от радиолокационной рубки тоже здесь?
— Ну да, этот ключ тоже…
— Хорошо, Дэниелс, иди.
— Я был бы очень признателен, если бы вы дождались меня. Я на минутку.
— Куда ты идешь, Дэниелс?
— Я… я одолжил одному парню свою перьевую ручку, а он мне ее не вернул. Хочу забрать ее, пока он не забыл и не решил, что она его.
— Понятно. Ты проследишь за моими назначениями.
— Да, сэр.
— У тебя самого что?
— Вы имеете в виду, с назначением?
— Да.
— Я еще не видел список писарей. Арнехт — главный писарь — не любит показывать нам его до отправки. Я видел списки всех подразделений. Но он прячет от нас наши назначения.
— Понятно.
— Мне можно идти, сэр?
— Двигай.
Мастерс наблюдал за Дэниелсом, как тот прошел по коридору и свернул на корму. Он постоял в дверях, размышляя, почему Дэниелс врал об Уилмингтоне. Он наверняка врал, никаких сомнений. Дэниелс — тот человек? Тот негодяй, который провел ночь с Клер Коул где-то в Уилмингтоне? Он задушил ее в радиолокационной рубке? Он сбросил Шефера за борт? Нет, он не походил на убийцу. Но и Джоунс тоже не походил, уж если на то пошло. В конце концов, как должен выглядеть убийца? Бегающие глаза, безвольный рот, хищный нос? Чушь собачья.
Мастерс хмыкнул и открыл ключом шкаф с личными делами всех матросов корабля. Он еще раз просмотрел папку Шефера, находя подтверждение тому, что видел раньше. Да, Шефер пытался поступить в школу взрывников-подводников. Этот факт ничего не менял. Он продолжал листать дело. Писарю в то время было 22 года. Это, вероятно, был просчитанный ход, чтобы не попасть в пехоту. Он продолжал переворачивать страницы. В конце папки отчет комиссии по расследованию подводил итог морской карьере Шефера.
Мастерс вздохнул и стал просматривать личное дело Джоунса, оператора радара. Ничего необычного. Никогда не отлучался с корабля без разрешения. Никогда не сидел на "губе". Идеальный матрос.
Мастерс усмехнулся и захлопнул папку. Он перебрал остальные дела и вытащил папку Пери Дэниелса. Быстро просмотрел типовые сведения, которые приводятся во вступлении, и уже был готов перевернуть страницу, когда его взгляд остановился на одном пункте. Женат.
Он еще раз нашел напечатанную строку. Женат. Да, именно так. Пери Дэниелс был женат.
Так, одну минутку, подожди одну минутку.
Разве он не спрашивал Дэниелса об этом? Разве не задавал ему этот вопрос, когда первый раз беседовал с ним? Разве он не произносил этих слов: "Ты женат, Дэниелс?”
И разве Дэниелс не ответил: "Нет"?
Конечно, ответил. Но в деле значилось, что он женат. В деле значилось, что каждый месяц жене Дэниелса шли отчисления из его жалованья. Тогда какого черта…
Жена Дэниелса жила в Уилмингтоне? Поэтому он врал, что не знает такого города или что вообще не женат? Знал ли он о свидании с погибшей сестрой в Уилмингтоне? Знал ли он это и продолжал лгать, чтобы не попасть в беду?
Откуда еще он мог знать, если только…
Так, подожди, Мастерс. Подожди минуту. Прежде чем делать поспешные выводы, посмотри, куда отправляют этот чек. Он внимательно проверил. Отчисления шли по адресу в Северной Дакоте, миссис Пери Дэниелс.
Ладно, его жена не живет в Уилмингтоне. Давай начнем отсюда.
Давай возьмем роман с Клер Коул. Ты допускаешь это, Мастерс? Да. Кто-нибудь знает о романе? Нет, никто не знает. Зачем тогда лгать об Уилмингтоне?
И зачем лгать, что не женат?
Кто-нибудь на корабле знает, что Дэниелс женат? Естественно, знает тот, кто переводит деньги. Лейтенант Дейв Берсон. Он знает, что Дэниелс женат. Но знает ли кто-нибудь из матросов?
Так, что сказал Дэниелс? Он предпочитает быть одиноким волком на берегу. Это сходится. Если женатый человек собирается погулять, он не захочет, чтобы каждый на корабле знал об этом.
Это все еще не объясняло вранье насчет Уилмингтона. Если только не делать очевидный вывод, что свидание было с Клер Коул, обвиняющий факт, который сразу укажет на Дэниелса.
Упоминала ли Клер Коул что-нибудь о романе с женатым человеком? Говорила ли она об этом Джейн? Если она хоть что-нибудь сказала, просто обронила что-нибудь, что-то, что можно было бы сейчас понять иначе?
Если ему был нужен повод, чтобы позвонить Джейн, теперь он у него был. Дэниелс — скрытный негодяй. Это тоже сходится. И это предполагает возможный мотив. Может быть, она угрожала рассказать все жене? Подожди минуту, не торопись с выводами. Может быть, она ничем не угрожала. Может быть, ему не понравилось, как у нее губы были накрашены в тот день. Или она сказала что-то, что обидело его. Помни, что она была офицером, а он простой матрос. Это может иметь отношение к делу, если Дэниелс тот человек.
А если Дэниелс не тот, почему он врал?
Это стоило проверить. Это стоило проверить быстро. Он положил папку обратно в шкаф и вышел из комнаты. Пусть Дэниелс сам беспокоится о своей собственности. Это его головная боль.
Мастерс проходил по среднему коридору по направлению к сходням, когда заскрежетал громкоговоритель.
"Внимание, внимание! Всем офицерам немедленно пройти в кают-компанию. Всем офицерам немедленно пройти в кают-компанию!"
Мастерс с досадой щелкнул пальцами и подошел к Данели, который нес вахту.
— В чем дело, Джек? — спросил он.
— Понятия не имею. Старик решил всех собрать несколько минут назад. Велел мне объявить об этом сразу же.
— Черт бы его подрал!
— Тебе лучше пойти туда. Старику не терпится.
— Ему всегда не терпится.
Он с тоской посмотрел на сходни. Придется позвонить Джейн позже. Он покачал головой и быстро пошел в кают-компанию. Вошел в нее без стука. Некоторые из офицеров уже были там. Мастерс боком пробрался к Рейнольдсу и спросил:
— В чем дело, Майк?
— Спроси кого другого. Может, проверка качества уборки или еще что-нибудь.
— Это на него похоже, — сказал Мастерс.
— Послушай, ты никогда не был командиром. Ты не знаешь, что это такое.
— Ну, ты-то уже много лет командуешь Атлантическим флотом, — согласился Мастрес.
— Иди к черту!
Они ждали, пока все соберутся.
Наконец дверь открылась и вошел капитан Гленбурн. Его глаза были очень серьезными.
На нем были серые брюки и рубашка, расстегнутая у горла, серебряные кленовые листья блестели на воротнике.
— Вольно, господа, — сказал он, — присаживайтесь.
Офицеры заняли свои места.
Капитан продолжал стоять во главе стола, упершись в него руками.
— Я буду краток, господа. Нас переводят в судно радиолокационного дозора.
Мастерс поднял глаза.
— Именно то, что я сказал, господа. Судно радиолокационного дозора. Некоторые из вас могут не знать этот термин, поэтому я объясню. Корабль радиолокационного дозора ведет разведку впереди основных сил в радиусе от 10 до 75 миль. Он образует сплошной экран, используя радар. Мы применяем такие корабли в Арктике в качестве дополнения к нашему радиолокационному экрану земного базирования. Вот так.