Kniga-Online.club
» » » » Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть

Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть

Читать бесплатно Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть. Жанр: Криминальный детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 102 103 104 105 106 Вперед
Перейти на страницу:

Элизабет попятилась на цыпочках, вернулась в машину и поехала домой.

Отец спросил ее:

— Ну что? Ты его видела? Он счастлив?

— Очень счастлив, — ответила Элизабет сдавленным голосом.

* * *

— Ну, что же теперь будет, хитруля ты мой? — спросила Франческа Риккасоли.

Они с мужем лежали в постели. Луна, пробиваясь в открытые окна, рисовала узоры на стенах их спальни. Бульдог Бернардо похрапывал на теплых плитах двора, в кронах лип заливался соловей.

— Головой ручаюсь, — сказал Риккасоли, — что, едва я убрался, наш милый Брук и Тина галопом помчались в спальню и прыгнули в постель…

— Ну какой ты вульгарный, — возмутилась жена. — Что за фантазии! Он на ней женится?

— Как истинный английский джентльмен, он проснется от угрызений совести и с утра пораньше сделает ей предложение. И как истинная флорентийка, Тина ему откажет.

— И за кем будет последнее слово?

— Разумеется, за ней. Последнее слово всегда остается за женщинами. — Он ласково куснул жену за ухо.

— Руки прочь, чудовище! А что будет дальше?

— Как только Брук справится с угрызениями совести, он оценит свои истинные чувства и предложит руку и сердце нашей очень разумной и во всех отношениях подходящей молодой английской леди — Элизабет Уэйл. Та согласится, и у них будет четверо — нет, пятеро детей.

— А бедняжка Тина останется с носом?

Доктор Риккасоли, устраиваясь поудобнее, сонно промолвил:

— О чем ты говоришь! Тина возьмет в мужья Меркурио.

— То есть Меркурио женится на Тине?

— Нет уж, я знаю, что говорю, голубушка. Он ее не получит, пока она не решит сама. Но все будет в порядке, не волнуйся. Из Меркурио выйдет вполне нормальный супруг, как только он получит возможность больше внимания уделять ее телу, чем своему.

— Твоя вульгарность возмущает меня до глубины души, — недовольно заявила жена.

Примечания

1

Лесли Чартерс — псевдоним Гарри Гаррисона.(Примеч.верстальщика.)

2

Non mi ricordo (итал.) — я не помню. (Примеч. пер.)

3

Scusi, signore, ha un fiammifero? (итал) — Простите, синьор, нет ли спичек? (Примеч. пер.)

4

Morte alia Francia (итал.) — Смерть Франции! (Примеч. пер.)

5

Italia anela (итал.) — Италия жаждет. (Примеч. пер.)

6

Faccia tosta (итал.) — дословно: неподвижная (твердая) поверхность; здесь: глухая стена. (Примеч. пер.)

7

Sono raffinate (итал.) — изысканный звук. (Примеч пер.)

8

Buona sera (итал.) — здравствуйте. (примеч. пер.)

9

Paria, ascolto (итал.) — говорите, слушаю. (Примеч. пер.)

10

La pasta е pronta (итал.) — кушать подано. (Примеч. пер.)

11

Entra, dottore (итал.) — входите, доктор. (Примеч. пер.)

12

Afrettate, dottore (итал.) — торопитесь, доктор. (Примеч. пер.)

13

Veni qui (итал.) — иди сюда. (Примеч. пер.)

14

Che cosa fai? (итал.) — Что вы делаете? (Примеч. пер.)

15

Buon giomo (итал.) — здравствуйте, добрый день. (Примеч. пер.)

16

Ebbene (итал.) — здесь: все в порядке. (Примеч. пер.)

17

Buon giomo (итал.) — добрый день. (Примеч. пер.)

18

Cattiva giomata (итал.) — неважный денек. (Примеч. пер.)

19

Е ragione (итал.) — ты прав. (Примеч. пер.)

20

Capito! Grazie! Е buona sorte! (итал.) — Понятно! Благодарю! Желаю удачи! (Примеч. пер.)

21

Famullone (итал.) — идиоты, олухи. (Примеч. пер.)

22

II maggiore l’aspetta (итал.) — майор ждет. (Примеч. пер.)

23

Ріасеге (итал.) — очень рад (Примеч. пер.)

24

Mi displace, commandante (итал.) — я сожалею, командир. (Примеч. пер)

25

Non е ѵего? (итал.) — Не правда ли? (Примеч. пер.)

26

Famose ultime parole (шпал.) — славные последние слова. (Примеч. пер.)

27

Sta zitto (итал.) — молчи. (Примеч. пер.)

28

Vigliacco (итал.) — трус. (Примеч. пер.)

Назад 1 ... 102 103 104 105 106 Вперед
Перейти на страницу:

Лесли Чартерс читать все книги автора по порядку

Лесли Чартерс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть отзывы

Отзывы читателей о книге Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть, автор: Лесли Чартерс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*