Джорджетт Хейер - Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек (сборник)
Гест поднялся.
– С удовольствием попрошу, – спокойно ответил он и вышел.
Хардинг, приподняв брови, взглянул на Незерсола.
– Сержант, пришли к какому-нибудь заключению?
– Придешь тут, когда слышишь только «да» и «нет», – проворчал тог. – Крепкий орешек. Надо сказать, говорил он уверенно.
Хардинг подпер рукой подбородок и задумчиво уставился на закрытую дверь.
– У него очень холодная голова. И похоже, он настроен молчать до конца.
Незерсол негромко кашлянул.
– Я обратил внимание на одну деталь, сэр.
– Слушаю, сержант.
– Вчера, сэр, он никому не стал показывать пореза, но с готовностью показал вам его сегодня.
– Да, – согласился Хардинг.
– Это, конечно, ничего не доказывает…
– К сожалению, – ответил инспектор. – Но на заметку взять стоит.
Открылась дверь, в комнату вплыла Лола.
Хардинг поднялся, ничем не выражая своего удивления.
– Мисс де Сильва? – спросил он.
– Да, я Лола де Сильва, – прозвучал исполненный достоинства ответ. Взгляд мисс де Сильва обратился на сержанта и вспыхнул. – Это вам я заявила вчера, что не позволю смотреть на себя как на убийцу?
– Нет, мисс, констеблю Флетчеру, – поспешно ответил Незерсол.
– По мне, – призналась Лола, – между вами нет никакой разницы. К тому же вы тоже таращились на меня. Надеюсь, просто потому, что я красива?
– Право, я не… – начал было сержант в смятении.
Лола великодушно улыбнулась ему.
– Если да, то я ничего не имею против, откровенно говоря, я привыкла к пристальным взглядам мужчин.
– Прошу вас, мисс де Сильва, присаживайтесь, – вмешался Хардинг. – Да, в это кресло. Постарайтесь, пожалуйста, вспомнить, что происходило вчера утром.
– Стараться мне не придется, – поджала губы Лола. – Позвольте заверить вас, память у меня очень хорошая. Но должна сказать, совершенно не понимаю, почему вы не пригласили меня раньше этой дуры, которая к тому же не настоящая блондинка, а крашеная. Полное ничтожество, до того лишена разума, что, представьте себе, способна лгать. Мне она кажется совершенно несимпатичной, противной, но если вы думаете, что убийство генерала – дело ее рук, то глубоко ошибаетесь. Во-первых, ей не хватило бы смелости, во-вторых, она хотела стать любовницей генерала и, наверное, получить с него деньги. У нее не было причин убивать его. Это у меня имелась причина, потому что он был со мной очень жесток.
Сержант беспомощно поглядел на Хардинга, который по крайней мере внешне сохранял спокойствие.
– В чем проявлялась его жестокость к вам, мисс де Сильва?
– Скажу, – дружелюбно ответила Лола. – Едва я вошла в дом, он повел себя со мной грубо, отвратительно. Правда, я отчасти виню Джеффри, он по глупости не предупредил своего папу, что я не люблю джин в коктейлях и пью их только с абсентом. Потом за обедом генерал повел себя совершенно гнусно, потому что я не хотела сидеть и смотреть на убитого зайца с окровавленным носом – на мой взгляд, это совершенно отвратительное зрелище. А после обеда, когда я, Лола де Сильва, сказала, что потанцую, не выказал ни малейшей благодарности, наоборот, держался очень грубо, совершенно невыносимо. Терпимости мне не занимать, поэтому я решила вот так, сразу, этот дом не покидать, к тому же хлопать дверью, когда уже время ложиться в постель. На другой день я даже была с ним очень мила, любезна, рассказывала ему о себе целый час, и что же вы думаете – несмотря на все это, из-за дурного своего характера и бесконечной глупости он заявил, что Джеффри не получит никаких денег, если женится на мне. Так что, как видите, это у меня, а не у Камиллы Холлидей имелась причина убить генерала.
– Прекрасно понимаю, – сказал Хардинг. – Не расскажете ли вы заодно и о том, что произошло, когда мистер Биллингтон-Смит сообщил вам об отцовской угрозе?
– Ну конечно, я расскажу вам все. Для Джеффри это было очень сильным потрясением; он настолько обалдел, что хотел войти ко мне в спальню в десять часов, хотя прекрасно знает, что до одиннадцати я не впускаю к себе никого, кроме служанки. Пришлось простить его, чего можно ждать от человека в таких расстроенных чувствах!
– Он был расстроен, и когда вошел к вам, мисс де Сильва?
– Я буду очень правдивой, – пообещала Лола. – Вы полицейский, хоть для меня это очень удивительно, и лгать полицейским неразумно. Это я предоставлю Камилле Холлидей. Поначалу Джеффри сердился только слегка, но когда я сказала ему, что, естественно, мы никак не можем пожениться, раз у него больше нет денег, он повел себя как сумасшедший. Ничего удивительного, ведь Джеффри отчаянно меня любит. Мне было жаль его, очень жаль, но, к счастью, со смертью генерала все устроилось само собой.
– Значит, вы собираетесь выйти за него?
– Конечно, выйду, но должна сказать, меня огорчило, когда мисс Фосетт сказала, что он не станет сэром Джеффри. Для меня это совершенно непостижимо и очень обидно. Я думала лучше об английских законах.
– Значит, неправда, будто мистер Биллингтон-Смит не желает больше жениться на вас? – напрямик спросил Хардинг.
Красивые глаза Лолы расширились до отказа.
– Такого не может быть! Он сейчас сильно расстроен; надо принять это во внимание. Вскоре Джеффри опомнится и будет счастлив, что никаких препятствий к нашему браку больше нет. Если и говорит сейчас, что не хочет жениться на мне, то это сущая ерунда.
Чувствовалось, что она задета за живое, и Хардинг тактично перевел разговор на другую тему.
– Скажите, мисс де Сильва, – попросил он, – что вы стали делать, когда мистер Биллингтон-Смит ушел из вашей комнаты?
– Сперва ничего, потому что Джеффри вел себя очень несдержанно, и мне надо было успокоиться. Вскоре Кончетта, это моя служанка, приготовила мне ванну, и должна сказать вам еще вот что: в моей ванной нет душа, а кроме того, я вынуждена делить ее с мисс Фосетт и мистером Гестом. А после ванны я стала наводить туалет, закончила его уже после часа и спустилась вниз.
– Пока вы одевались, служанка была все время при вас?
– Нет, ей не хватило спирта, чтобы нагреть щипцы для завивки волос, и я послала ее на кухню. Так что, как видите, пока ее не было, я могла спуститься, одетая в неглиже, и заколоть генерала. Но я этого не сделала, потому что такое мне даже не приходило в голову, к тому же, насколько я знаю, в Англии убийства не придают популярности.
– Спасибо за откровенность, мисс де Сильва, – поблагодарил ее Хардинг. – Я вас больше не задерживаю.
– Вы больше не хотите меня спрашивать? – недовольно спросила она.
– Сейчас пока нет, – ответил инспектор, пряча улыбку.
– Мне кажется, вы не особенно хороший полицейский, – сурово постановила Лола.
В глазах Хардинга блеснул огонек.
– Может, вы хотели бы, чтобы я вас арестовал?
– Насчет этого, – откровенно сказала Лола, – я еще не решила. Иметь рекламу очень хорошо, но сперва мне надо поговорить со своим агентом, который должен вскоре приехать и обсудить со мной эти дела. Если он скажет, что арест прибавит популярности – то да, пожалуй, арестуйте меня…
– Думаю, так будет лучше всего, – согласился Хардинг, решительно выпроваживая ее из комнаты.
Сержант провел платком по лбу.
– Господи, сэр, не будь она иностранкой, чем все и объясняется, я бы счел ее просто идиоткой. Но иностранцам доверять нельзя. Они хитрющие. А если убила она? То есть я хочу сказать, кто заподозрит ее после того, как она утверждала, что могла это сделать?
– Если убийство дело ее рук, наша обязанность – найти тому доказательства. – Хардинг в раздумье легонько постучал пальцами по краю стола. – Нелегкое дело, – вскоре сказал он. – Пожалуй, приглашу мисс Фосетт.
– Да, сэр. Но она единственная, кто не мог совершить убийства, – почтительно заметил Незерсол. – Это мы знаем наверняка.
– Я и не отношу ее к подозреваемым, сержант. Но судя по первому впечатлению, она единственная, кто может рассказать неприкрашенную правду о том, что здесь вчера происходило. Попросите, пожалуйста, дворецкого отыскать ее.
Мисс Фосетт не заставила инспектора долго ждать. Она появилась минут через пять и дружелюбнейшим тоном сказала:
– Послушайте, вы пили чай? Сыщики его пьют? Если да, то скажите, я велю его принести.
Хардинг весело поглядел на нее.
– Большое спасибо, но сыщики не пьют чая при исполнении служебных обязанностей.
Дайна усмехнулась:
– Так я и думала. У вас ко мне какое-нибудь особое дело? Алиби у меня предостаточно. И это очень кстати, – задумчиво добавила она, – потому что я совершенно не ладила с Артуром.
– Мисс Фосетт, он был очень неприятным человеком?
– Да, – ответила Дайна. – Отвратительным. Сказать по правде, я надеюсь, что вы не найдете убийцу. Сентиментальничать, твердить о покойниках «только хорошее» бессмысленно, смерть генерала пошла на пользу всем.
– Всем? – переспросил Хардинг.
– Во всяком случае, большинству. Джеффри теперь может сам решать свою судьбу, избавившись от вечного дамоклова меча, Френсис, его кузен, наверное, получит какие-то деньги по завещанию; Фэй лишилась противного мужа.