Джорджетт Хейер - Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек (сборник)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Джорджетт Хейер - Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек (сборник) краткое содержание
Пока он пытается выяснить, не шантажировал ли покойный своих хозяев, в поместье происходит новое убийство…
Убийство богатого землевладельца сэра Артура в загородном имении не огорчило его родственников – он был довольно неприятным человеком. В день своей смерти сэр Артур лишил наследства сына, оскорбил жену, жестоко обидел племянника и повздорил с одним из гостей…
Детектив Скотленд-Ярда Хардинг, которому поручено расследование, понимает: подозреваемых много, причем и мотив, и возможность совершить преступление были у каждого.
Так кто же убийца?
Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек (сборник) читать онлайн бесплатно
Джорджет Хейер
Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек
Georgette Heyer
WHY SHOOT A BUTLER?
THE UNFINISHED CLUE
© Georgette Rougier, 1933, 1934
© Перевод. Н.В. Рейн, 2012
© Перевод. Д.В. Вознякевич, 2012
© Издание на русском языке AST Publishers, 2014
Исключительные права на публикацию книги на русском языке принадлежат издательству AST Publishers.
Любое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается.
Печатается с разрешения наследников автора и литературного агентства The Buckman Agency.
Зачем убивать дворецкого?
Тому,
кто знает зачем
Глава первая
Дорожный указатель не слишком помог. Одна из его растопыренных металлических стрелок сообщала, что Ламсден находится на западе, возможно – в самом конце довольно невзрачной узкой дороги. Вторая стрелка указывала на Паттингли, место, о котором сбившийся с пути мистер Эмберли сроду не слыхивал. Но если Ламсден находится на западе, то Верхний Неттлфолд должен располагаться где-то в направлении этого самого Паттингли.
Мистер Эмберли развернул автомобиль, проклиная себя за то, что доверился кузине Фелисити, знавшей, по ее уверениям, дорогу покороче. Если б у него хватило ума ехать обычным путем, сейчас он уже был бы в Грейторне. А теперь из-за этой «самой короткой дороги» Фелисити он наверняка опоздает к обеду.
Мистер Эмберли осторожно поехал по кочковатой грунтовке, обрамленной неровно подрезанной живой изгородью. Над ней низко нависали клочья осеннего тумана, и это еще больше смущало его. Открылся поворот налево, но дорога туда выглядела еще более подозрительной, и мистер Эмберли решил продвигаться вперед.
Грунтовка теперь проходила через пустошь. Ни одного дома в поле зрения, ни единого признака приближения к населенному пункту под названием Паттингли – месту, которое мистер Эмберли успел возненавидеть всеми фибрами души. Он взглянул на часы и тихо чертыхнулся. Уже начало девятого. Он вдавил педаль акселератора, и его длинный мощный «бентли» рванул вперед, слегка подпрыгивая на неровной поверхности, что еще больше раздражало мистера Эмберли.
Местонахождение Паттингли по-прежнему оставалось загадкой; ни признака деревушки или маленького городка, могущего порадовать взгляд мистера Эмберли. Но вот за крутым поворотом вдруг мелькнули красные габаритные огни.
«Бентли» свернул и приблизился к ним; Эмберли, щуря серо-стальные глаза, всматривался в туман. На обочине дороги, рядом с машиной, стояла неподвижная фигура. Марка автомобиля, как отметил Эмберли, «остин-семь» с закрытым кузовом. Мотор не работал, были включены лишь боковые и задние габаритные огни. Мистер Эмберли сбросил скорость и обнаружил, что неподвижная фигура на обочине оказалась женщиной – в дождевике с поясом и низко надвинутой на лоб фетровой шляпе.
Он остановил «бентли» рядом с маленьким «остином» и перегнулся через пассажирское сиденье.
– Что-то случилось? – спросил он без особой, впрочем, заинтересованности в голосе. Мало того, что сбился с пути, так не дай Бог придется кого-то подвозить или торчать здесь, заглядывая во внутренности «остина» в попытке обнаружить неисправность.
Девушка – он скорее догадался, чем увидел, что она очень молода – не сдвинулась с места. Так и осталась стоять возле задней дверцы «остина», засунув руки в карманы плаща.
– Нет, ничего, – ответила она довольно низким голосом.
Мистер Эмберли почувствовал нотку раздражения в ее тоне, но у него не было ни малейшего желания допытываться, чем оно вызвано.
– Тогда, может, подскажете мне, правильно ли я еду в Грейторн?
– Не знаю, – последовал короткий и не слишком вежливый ответ.
Мистеру Эмберли показалось, что при этом на лице девушки появилась сардоническая усмешка.
– Вы, видно, и сами не из этих краев?
Она слегка повернула голову в его сторону, и мистер Эмберли более явственно увидел ее лицо: узкий овал, злые губы.
– Почему же? Из этих. Практически. Вот только никогда не слышала о Грейторне. Доброй ночи.
Ответ недвусмысленный, однако мистер Эмберли решил его проигнорировать. Его собственные манеры, по словам близких, тоже не отличались особой любезностью, и резкость девушки ему даже импонировала.
– Тогда, может, поднапряжетесь немного и вспомните: как проехать в Верхний Неттлфолд?
Поля ее шляпы отбрасывали тень на верхнюю часть лица, однако он был уверен: глаза девушки гневно сверкнули.
– Примерно за милю до этого места вам следовало свернуть влево, – бросила она.
– Вот черт! Спасибо. – Мистер Эмберли сел в машину и выжал сцепление.
Развернуться на этой узкой дорожке было не просто. Он обогнул «остин» и начал маневр. Пришлось попотеть, но все же в конце концов тяжелый «бентли» развернулся, и теперь его фары освещали девушку и «остин» двумя яркими лучами. Она вздрогнула, как только свет ударил ей прямо в глаза. И мистер Эмберли успел – теперь очень отчетливо – разглядеть ее лицо всего за долю секунды до того, как она отвернулась, бледное, как мел.
И, вместо того чтобы проехать мимо и двигаться дальше, он так и застыл на месте. Фары целиком освещали маленькую машину, и кое-что ему показалось странным. В лобовом стекле виднелась маленькая дырочка, от нее в форме звезды разбегались трещины. Мистер Эмберли перегнулся через рулевое колесо и всем телом подался вперед, всматриваясь в салон авто.
– Кто у вас в машине? – резко спросил он.
Девушка метнулась к «остину» и загородила собой лобовое стекло от чрезмерно любопытного взгляда мистера Эмберли.
– А вам-то что за дело? Я же объяснила, как проехать в Неттлфолд. Вот и поезжайте!
Мистер Эмберли поставил машину на ручной тормоз. Затем вышел из салона и направился к девушке. Приблизившись к ней, он заметил, что она очень хорошенькая – впрочем, этот факт мало интересовал его – и страшно нервничает. А вот этот факт лишь усилил подозрения мистера Эмберли.
– Что-то ваш попутчик не слишком разговорчив, – мрачно заметил он. – А ну, отойти от машины!
Она не сдвинулась с места, но здорово испугалась: сразу было видно.
– Пожалуйста, уезжайте! Не ваше это дело, и нечего приставать ко мне с расспросами!
Он резко схватил девушку за запястье, довольно грубо отдернул ее в сторону от машины и заглянул в салон. И увидел на водительском сиденье мужчину – странно неподвижного. Голова низко опущена на грудь. Он не поднял глаз и не заговорил.
– О! – протянул мистер Эмберли. – Все ясно.
– Оставьте меня в покое! – взвизгнула девушка. – Я… не… это не я сделала!
Он продолжал удерживать ее за руку и не сводил глаз с мертвеца. Карманы темного пиджачного костюма вывернуты, точно кто-то по ним шарил; полосатая рубашка в мелких красных брызгах, на жилете расплывается большое темное пятно.
Мистер Эмберли запустил свободную руку в машину, потрогал мужчину за плечо. Никакой реакции.
– Еще не закоченел. Итак?..
– Если думаете, что это моих рук дело, то ошибаетесь. Я нашла его уже в таком виде. Говорю же вам, когда это случилось, меня и близко не было!
Мистер Эмберли провел рукой по ее плащу, пытаясь нащупать оружие. Девушка начала было вырываться, но вскоре поняла, что это бесполезно – он держал ее за руку мертвой хваткой. И вот в правом кармане пальцы мистера Эмберли нащупали что-то твердое. Он бесцеремонно извлек оттуда маленький автоматический пистолет.
На какое-то мгновение она, казалось, окаменела. А потом дрожащим от ненависти голосом пробормотала:
– Если возьмете на себя труд проверить, убедитесь, что он заряжен полностью. В магазине семь патронов. Все на месте. И оружие даже не снято с предохранителя.
– Вы всегда носите с собой заряженные пистолеты?
– Не ваше дело.
– Несомненно.
Он, осторожно приподняв пистолет, понюхал кончик ствола. А потом отпустил ее руку и вынул магазин. Девушка сказала правду: все семь патронов были на месте. Мистер Эмберли оттянул затвор, убедился, что в казеннике пусто. Затем с щелчком вставил магазин на место и протянул оружие девушке.
Она как-то неуверенно взяла его.
– Спасибо. Теперь убедились, что это не я?
– Полностью убедился в том, что убили мужчину не из этого пистолета. Возможно, вы в него действительно не стреляли, но кое-что знаете о данном происшествии.
– Ошибаетесь. Ничего я не знаю. Он уже был… в таком виде, когда я его нашла.
– Мертв?
– Нет… то есть да.
– Так вы определитесь: да или нет, – посоветовал мистер Эмберли.
– Черт побери, оставьте меня в покое! – вспыхнула она. – Неужели не видно, как я расстроена и просто не соображаю, что говорю?
Он окинул ее холодным цепким взглядом.
– Раз так ставите вопрос, то ответ будет «нет». Я не могу оставить вас в покое. К тому же вы наделены нешуточным самообладанием, это я сразу заметил. Давайте выкладывайте! Так был этот человек мертв, когда вы его нашли?