Эрл Гарднер - Дело о хромой канарейке
– Есть новости? – спросил Мейсон, когда детектив открыл дверцу.
– Я бы сказал, куча новостей. Вальтера Прескотта нашли мертвым наверху в спальне. Кто-то всадил ему пулю в грудь из револьвера тридцать восьмого калибра. Точнее, целых три пули. Одна из них угодила в сердце. Стреляли чуть ли не в упор, потому что обгорели и ткань, и кожа. Полиция перерыла бюро, в котором, по словам миссис Андерсон, мисс Свейн спрятала револьвер. В ящике оружие они не нашли, но за ящиком был запихан револьвер тридцать восьмого калибра системы «смит-вессон» с обоймой, в которой были три стреляные гильзы и три неиспользованных патрона. По запаху было ясно, что из пистолета совсем недавно стреляли.
– Что с мисс Свейн? Что они предприняли?
– Разыскивают. Она ушла из дому с небольшим чемоданчиком и клеткой с канарейкой где-то около половины первого. Полиция решила, что девушка собралась удрать за границу и потому не захотела оставлять птичку умирать с голоду.
– В таком случае она должна была быть уверена, что ее сестра, Розалинда Прескотт, тоже не собирается возвращаться.
– Полиция разыскивает и сестру.
– Они чего-то добились?
– Пока нет.
– Установили ли они личность человека, который был в доме?
– Да. Некто Дресколл. Его тоже ищут.
– Нашли?
– Пока нет.
– Направь людей для сбора информации об этом самом Дресколле, – распорядился Мейсон.
– Я это сделал, как только мне назвали его имя, – усмехнулся Дрейк.
– Поехали, Пол. Нам надо отыскать Гарри Трейдера. Сначала съездим в его контору. Возможно, он там.
Гарри Трейдер, человек, пропахший потом и едким табаком, действительно находился у себя в конторе, разбираясь в каких-то отчетах.
Он посмотрел на двух посетителей холодными серыми глазами.
– Хотелось бы знать, какое отношение вы имеете к этому делу? – спросил он довольно нелюбезно.
– Мы проводим расследование, – ответил Мейсон.
Трейдер вытащил из кармана замусоленного комбинезона кусок жевательного табака, отщипнул немного и отправил в рот. Нарочито медленно он сначала убрал табак, потом закрыл перочинный нож. Затем, лениво растягивая слова, он заговорил:
– Любой человек, задающий вопросы, проводит расследование. Это пустые слова. Вы что, представляете интересы Прескотта?
– Нет, – ответил Мейсон, – я расследую другую сторону данного дела.
– Какую же?
– Чисто случайную.
Трейдер перекатил во рту кусок табака, осторожно сплюнул, не разжимая зубов, и буркнул:
– Спасибо, что прямо сказали.
– Вы отвозили Паккарда в больницу?
– Я.
– А из больницы его тоже вы забирали?
– Нет. Мне нужно было развезти товары. Я сдал его доктору, и все.
– Вы не знаете, когда он уехал из больницы?
– Нет.
– Знаете ли вы, насколько серьезна была его травма?
– Прекрасно знаю. Побился он, только и всего. Я проторчал в больнице до тех пор, пока мне не сказали, что никакой опасности нет.
– Вам сказали, что у него амнезия, то есть потеря памяти?
– Вы имеете в виду, что парень был слегка не в себе?
– Как произошла авария?
Трейдер старательно пережевывал табак. При этом на его лице заходили большие желваки, а само лицо приняло напряженно-сосредоточенное выражение. Глаза смотрели по-прежнему холодно, недоброжелательно.
Часы на стене громко отщелкивали секунды. Совсем как метроном, подумал Перри Мейсон.
– Вы не хотите отвечать на этот вопрос? – вежливо поинтересовался адвокат.
– Совершенно верно, приятель: я написал отчет своей страховой компании. Если интересуетесь, можете обратиться туда.
– В какую именно страховую компанию? – невозмутимо спросил Мейсон.
– Это что-то новое, – проворчал Трейдер.
– Послушайте. По причинам, знать которые вам совсем не обязательно, я пытаюсь найти наиболее приемлемое решение для всех затронутых сторон. Вы нисколько не пострадаете от того, что скажете мне правду.
– Идите договариваться с моей страховой компанией, – только повторил Трейдер.
– Но страховых компаний много. Мы не знаем, которая ваша, – напомнил Дрейк.
– Правильно, приятель. Не знаете.
– Вы должны были доставить товары по адресу недалеко от места аварии? – спросил Мейсон.
– Да.
– В дом Прескотта?
– А какая вам разница?
– От этого зависит всего лишь, нужно ли вам было действительно заворачивать на Четырнадцатую улицу.
– Да. Вы правы. Я должен был кое-что отвезти в гараж мистера Прескотта.
– Сразу же после аварии вы при помощи еще одного человека уложили Паккарда в кузов своей машины и отвезли в больницу. Так?
– Так.
– Кто был второй человек?
– Не знаю. Какой-то парень, который вышел из этого дома.
– Из какого дома?
– Прескоттовского.
– Вы знакомы с Прескоттом?
– Да.
– Хорошо?
– Выполнял для него кое-какие поручения.
– А того, другого человека вы знаете?
– Видел впервые в жизни.
– Узнали бы вы его, если бы с ним снова встретились?
– Разумеется!
– А когда выяснили, что Паккард был ранен не очень серьезно, вы уехали из больницы и все-таки доставили груз мистеру Прескотту?
– Правильно.
– Кто-нибудь был дома?
– Не знаю. Мне было велено положить груз в гараж, я его туда и положил.
– От кого вы получили такие указания?
– От самого Прескотта. Он же мне вручил ключ от гаража.
– Когда?
– Спросите Прескотта.
– Когда вы возвратились, поврежденная легковая все еще стояла перед домом мистера Прескотта?
– Да.
– Не говорил ли Паккард, где он остановился в городе, зачем вообще сюда приехал и каковы были его ближайшие планы?
Трейдер сжал губы, пожевал, потом ловко плюнул прямо в урну, стоящую возле письменного стола.
– Не хотите отвечать на этот вопрос?
Трейдер покачал головой:
– Мне было важно только то, что он признал свою вину. Больше я ничего рассказать не могу о нашем разговоре.
– Послушайте, Трейдер, вы не слишком-то стремитесь нам помочь. Мне нужны сведения, а если вы их нам не сообщите, то сами будете от этого только в проигрыше.
– Я сказал все, что считал нужным сказать, – мрачно буркнул Трейдер.
Мейсон сделал знак рукой Дрейку:
– Пошли, Пол. Не будем зря терять времени.
– Куда теперь? – спросил детектив, когда они подошли к машине.
– Довези меня до моей машины, и я поеду к себе в контору. А ты тем временем направишь своих ребят на розыски Карла Паккарда.
– Он тебе здорово нужен?
– «Здорово» – не то слово. До зарезу, если хочешь знать. Понимаешь, мы во всем отстаем от полиции. Только здесь мы ее опередим, если быстренько найдем Паккарда. То, что он видел в окне, может спасти жизнь невинного.
– Или, – холодно добавил Дрейк, включая зажигание, – затянет веревку вокруг шеи одного из твоих клиентов. Ты не думал о такой возможности, Перри?
– Нет, не думал и не разрешу себе думать, – суровым тоном ответил адвокат.
Глава 6
Мейсон открыл двери конторы и вошел. Делла сидела за своим столом, разговаривая с кем-то по телефону. Было слышно, как она говорила:
– О'кей, я ему передам. Я слышу, что он уже вернулся.
Повернувшись к Перри Мейсону, она улыбнулась и сказала:
– Вижу, что ваша хромая канарейка все-таки столкнула вас с загадкой.
– Можешь не сомневаться. Кто звонил?
– Секретарша Дрейка. Просила вам передать, что его оперативники не сумели разыскать Джимми Дресколла, Риту Свейн и Розалинду Прескотт. Поскольку и полиция ищет всех троих, естественно предположить, что они все смылись.
– Ол райт. А что она говорила об убийстве?
– Ничего нового. Прескотта обнаружили наверху, в спальне. В него стреляли трижды из револьвера тридцать восьмого калибра. Револьвер, найденный полицией в том месте, куда его прятала Рита Свейн, тоже тридцать восьмого калибра. Ребята Дрейка еще не выяснили результатов баллистической экспертизы. Похоже, что полиция пока сама не располагает этими данными.
Я не понимаю, шеф, если Рита действительно замешана в это убийство, почему она вам обо всем не рассказала? Должна же она была понимать, что все в самое ближайшее время выплывет на поверхность. То, что она заставляет вас работать в потемках, ей ни капельки не поможет!
Мейсон подошел к столу и закурил сигарету.
– Что выяснили ребята Пола Дрейка? – спросил он.
– Я только что разговаривала с Мейбл Фосс, и она сообщила мне последние новости.
– В таком случае ты должна понять, что единственная улика, которая связывает Риту Свейн с убийством, – это заявление миссис Андерсон.
– Иначе именуемой Надоедой.
– Дело не в ней самой, Делла, а в ее показаниях. Она говорит, что Рита Свейн подрезала канарейке коготки. В этот момент разыгралась страстная любовная сцена между нею и Джимми Дресколлом. Канарейка вырвалась у Риты из рук. И тут произошла автомобильная авария. Джимми выскочил из дома и помог погрузить пострадавшего в кузов фургона, в котором его отвезли в больницу. Потом Джимми вернулся в дом и отдал Рите револьвер, который Рита запрятала в бюро. Выходя из дома, Джимми попал в объятия полиции. После этого существует некоторый перерыв в наблюдениях свидетельницы. Спустя какое-то время она увидела, как Рита поймала канарейку и закончила подрезание коготков. На этот раз Рите потребовалось найти самое светлое место, чтобы продолжить ранее начатую операцию, тогда как сначала она подрезала коготки, стоя посреди солярия и даже не подняв тюлевых занавесок. А во второй раз она подошла к самому окну, откинула гардины и только тогда принялась подстригать правую лапку птички.