Джорджетт Хейер - Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник)
– Я хочу еще раз поговорить с Полой Джерард. Пришлите ее ко мне.
Второй вызов встревожил Полу – она ворвалась в комнату еще более шумно и порывисто, чем всегда. Не дав инспектору сказать ни слова, она потребовала объяснений.
– Это вопиющая некомпетентность! – заявила она.
Инспектор не моргнул глазом. Когда люди испуганы, они часто ведут себя вызывающе. А она сильно испугана, судя по тому, как сверлит его взглядом и размахивает руками.
– Я хотел бы уточнить ваши показания, мисс, – произнес он, раскрыв блокнот.
– Великолепно! – воскликнула она, разразившись громким смехом.
Поведение Полы не раздражало инспектора: чем скорее она потеряет над собой контроль, тем лучше.
– Вы сказали, мисс, что поднялись в свою комнату, чтобы переодеться, и не выходили оттуда до самого ужина.
Пола спокойно смотрела ему в лицо, но он почувствовал, что ее дыхание участилось.
– Да, и что?
– Не хотите что-нибудь добавить? – спросил инспектор, смерив ее жестким взглядом.
Это ее смутило, на что он и рассчитывал. В глазах Полы мелькнули сомнение и скрытая тревога. Инспектор мог поклясться, что она пытается выиграть время. Немного помолчав, она спросила:
– А в чем дело?
– Вас видели, когда вы отходили в пеньюаре от комнаты покойного.
В глазах Полы вдруг вспыхнул злой огонек, а щеки зарделись таким пламенем, что инспектор даже опешил. Опасная особа, подумал он.
– О Боже, что этот дом делает с людьми? Кто за мной шпионил? Может, они видели в моей руке окровавленный кинжал?
Ее грубость озадачила инспектора, и хотя он не страдал избытком впечатлительности, воображение легко нарисовало ее в роли злодейки из какой-нибудь старомодной драмы.
– Нет, мисс.
– Удивительно! А теперь скажите – кто-нибудь видел, как я выходила из комнаты дяди? Видел или нет?
– Прошу вас, не задавайте мне вопросов, мисс. Вы заходили в комнату своего дяди после того, как поднялись к себе переодеться?
– Нет. Я подошла к его двери, но не дальше.
– То есть?
Она дернула плечом.
– Он меня не впустил. Наверное, был мертв.
– Что значит «не впустил»?
– Вы будете придираться к каждому слову? Дверь была закрыта, и он не ответил, когда я постучала.
– Вы с ним говорили?
– Не помню. Кажется, да. Крикнула: «Это я, Пола», – или что-то подобное. Какая разница?
– И он не ответил?
– Я уже сказала.
– Вам не показалось это странным?
– Нет.
– Вы постучали в дверь, позвали его, он не ответил, и вам не показалось это странным? – настаивал инспектор.
– Говорю же – нет! – Заметив на его лице недоверие, Пола раздраженно добавила: – Я знала, что он не хочет меня видеть.
– Почему?
– Вас это не касается!
– Еще как касается, мисс! Вы просили денег у своего дяди, он вам отказал, и вы из-за этого поссорились, разве не так?
– А, вы уже все знаете, – усмехнулась Пола.
– Советую вам обдумать ситуацию.
– Не над чем тут думать! Вы не можете доказать, что я входила в комнату дяди. Да, ссора была, но если вы получше покопаетесь в наших делах, то выясните, что мы сто раз ссорились и прежде!
– Позвольте напомнить, мисс: вначале вы утверждали, что вообще не выходили из своей комнаты между чаем и ужином.
– Да! Потому что у вас на лице было написано, каким дураком вы себя выставите, если я вам это скажу!
Ей все-таки удалось его задеть. Инспектор посоветовал ей осторожнее выбирать слова, но когда Пола иронически поблагодарила за совет и спросила, нужно ли ему что-нибудь еще, благоразумие полицейского взяло верх, и он сдержанно ответил, что она может идти.
Молодой детектив, ставший свидетелем этой сцены, заметил, что «дамочка горяча». Инспектор в ответ лишь хмыкнул, решив обойтись без комментариев.
– Я думал, вы нажмете на нее посильнее, – добавил детектив.
– Разумеется. Только в отличие от вас я не вчера родился, – возразил инспектор. – С таким людьми это бесполезно. Позовите Ройдона!
Уиллоби явился с сигарой в руках и с наигранной улыбкой.
– В чем дело, инспектор?
Услышав о показаниях дворецкого, он изменился в лице, но ответил скорее раздраженно, чем испуганно:
– На что вы намекаете? Если вы считаете, что я заходил в комнату мистера Джерарда, то ошибаетесь!
– Раньше вы дали показания, сэр, что не покидали своей комнаты, пока не вышли к ужину. У меня есть основания полагать, что это не так.
– Естественно! Я думал, речь идет о том, не заходил ли я в комнату мистера Джерарда!
– Но я спрашивал вас не об этом, сэр. Вы выходили из своей комнаты до того, как спустились в гостиную?
– Ну уж если вы настаиваете на таких подробностях – да. Но это не имеет никакого отношения к делу, поэтому я не стал говорить.
– Спасибо, сэр, но я сам решу, что важно, а что нет. Зачем вы выходили? Куда вы пошли?
– Боже мой, а куда, по-вашему, я мог пойти? Неужели у вас так плохо с уликами, если вы цепляетесь к человеку только за то, что у него есть естественные потребности?
– Понятно. Жаль, что вы не сообщили мне раньше, сэр.
– Я бы сказал, если бы вспомнил, – возразил драматург. – Если это все, что вы хотели узнать…
– Минуту назад вы говорили, сэр, что не сказали об этом потому, что сочли не относящимся к делу.
– Ну да, поэтому и не вспомнил, – пожал плечами Ройдон. – Что-нибудь еще?
– Пока все.
Драматург вышел из комнаты. Молодой детектив заметил, что его поведение кажется ему очень подозрительным.
– Зачем Ройдону врать без причины?
– Люди часто так делают, – произнес инспектор. – Когда боятся оказаться в чем-нибудь замешанными. Увы, пока я не вижу свет в конце тоннеля. – Его взгляд остановился на золотом портсигаре. Он взял его в руки.
– Где Эшер снимает отпечатки пальцев?
– В библиотеке. Старый джентльмен проводил его туда. Мисс Дин отказывалась, пришлось долго ее успокаивать. Эшер вот-вот закончит.
– Ладно, пойдем посмотрим, – буркнул инспектор и направился к двери.
Он вошел в библиотеку в тот момент, когда Матильда демонстрировала эксперту свой безупречный маникюр.
– Вот почему я никогда не решусь стать преступницей – это напрочь испортит мой стиль, – заявила она.
– Если ты думаешь, что по этой причине я не стала красить свои… – с жаром начала Валери, но осеклась, увидев инспектора.
Матильда оглянулась через плечо.
– А, Великий инквизитор собственной персоной!
Джозеф шагнул к нему:
– Входите, инспектор! Как видите, мы уже заканчиваем.
– Простите, что пришлось подвергнуть вас данной процедуре, но…
– Ерунда! Мы прекрасно понимаем, что это необходимо.
– А по-моему, это отвратительно! – крикнула Валери. – С нами обращаются, как с преступниками! Никогда не думала, что меня подвергнут такому оскорблению!
Даже ангельское терпение Джозефа дало трещину. Он произнес с ноткой недовольства:
– Дитя мое, не говорите глупостей. Инспектор, вы хотите с нами побеседовать? Могу ли я спросить, как продвигается расследование?
– Пока мне нечего сказать, сэр. Я хочу выяснить, кому принадлежит эта вещица.
Все уставились на портсигар. Инициалы были отчетливо видны на крышке. Инспектор не спускал глаз со Стивена. Тот тоже посмотрел на портсигар, но его мрачное лицо ничего не выражало. Джозеф скользнул по нему быстрым взглядом и вопросительно-испуганно покосился на Матильду.
– Это не мой! – объявил Ройдон.
– Он мой, – холодно произнес Стивен. – Где вы его нашли?
– Вы его потеряли, сэр?
Стивен не ответил. Джозеф с наигранной веселостью воскликнул:
– Да он сам не знает! Мой племянник вечно разбрасывает свои вещи где попало, верно, Стивен? Где вы его отыскали, инспектор? Ради Бога, не играйте с нами в прятки!
– Мы нашли его в спальне покойного, сэр, – ответил инспектор.
С Джозефа мигом слетела вся его бравада. Он ахнул и поспешно заговорил:
– Да, но для этого существует много объяснений. Например… например, мой племянник оставил его в комнате. Или, скажем, мой брат – да, это вернее всего – наткнулся на него где-нибудь в другом месте и отнес к себе, чтобы потом вернуть Стивену. Могут быть тысячи разных объяснений!
– Перестань! – поморщился Стивен. – Вы можете точнее указать место, где его нашли, инспектор?
– Он лежал на полу, под креслом у камина.
– А, тогда все ясно! – обрадовался Джозеф, снова бросившись защищать племянника. – Видимо, ты его выронил из кармана, старина, и от волнения не заметил. Я имею в виду – когда наклонился над бедным Натом. Да, так оно и было.
– Портсигар лежал далеко от тела покойного, сэр, – возразил инспектор.
– О! Значит, кто-то случайно задел его ногой, – упрямо не сдавался Джозеф. – Мы были так потрясены, что могло случиться что угодно! Стивен, почему ты молчишь? Ведь все это ерунда! Глупости! Они ничего не означают! Инспектор просто хочет знать…
– Пока у меня не было возможности вставить хоть слово, – перебил его Стивен. – Если ты закончил нести эту чушь, которая не может убедить даже идиота, я хочу сказать следующее. Я не знаю, как мой портсигар оказался в комнате дяди. И он не мог выпасть из моего кармана, потому что я не был потрясен настолько, чтобы стоять на голове. А также потому, что когда я вошел в комнату, у меня его уже не было.