Джон Карр - Убийства в замке Баустринг
— Старых дней не вернешь! — вздохнул сэр Джордж, глядя с прищуром на чашку, которую он держал в ладони своей большой руки. — Мы, бывало, усаживались за круглый стол и предоставляли возможность дамам хлопотать. Все в прошлом… Какая жалость. К кофе подавали сигары и отменный портвейн… Н-да! Ты же ярый приверженец старины. Генри! Для чего весь этот современный вздор?
— Все это из-за моей печени, — сказал лорд Рейл. — Я падал на пол и заработал ревматизм. А вообще-то все из-за Ирэн, из-за леди Рейл… Вы ведь незнакомы с ней, доктор Тэрлейн. Мм… Так вот я даже пытался устраивать себе завтрак из мяса и эля… Прекрасная английская традиция! И заработал несварение желудка. — Скосив глаза, он уставился в пол, затем в свою чашку. — А теперь к кофе подают сахар, сколько угодно… А кто против?
Фрэнсис Стайн сидел в полумраке, неподалеку от камина. Его чашка с кофе стояла нетронутой на полу. Похоже, ему было не до шуток. Из заднего кармана брюк он достал большую серебряную фляжку и сделал пару глотков. Выражение блаженства появилось у него на лице, когда он убирал фляжку.
— Вот что я скажу, Кестеван, — начал он, наклонившись вперед и подперев подбородок ладонью. — Ты заинтриговал меня своей безучастностью. Хотел бы я знать, что у тебя на уме?
Лоуренс Кестеван был, по-видимому, настолько ошеломлен, насколько ему позволяла его бесстрастность. Он раскачивался в своем кресле, напоминая китайского болванчика. Подбородок у него был слегка приподнят, шея совершала вращательные движения, словно на шарнирах, и у него была плебейская привычка оттопыривать мизинец, когда он поднимал чашку.
— А что такое? — встрепенулся Кестеван. — Я не понимаю, о чем ты.
Он, похоже, растерялся.
— Ну, ты такой задумчивый, — пояснил Фрэнсис, снова отхлебнув из фляжки. — Я хочу сказать, не особенно много говоришь, а все размышляешь. О чем?
— Вообще-то я пытаюсь придумать новые танцевальные па, — ответил Кестеван на полном серьезе.
— Разве это не уморительно? — вмешался в разговор сэр Джордж.
Кестеван вдруг обнаружил какую-то складку на своих брюках. Погруженный в себя, отрешенный взгляд его темных миндалевидных глаз, который появлялся у него в кинофильмах, когда по сценарию ему следовало поставить кого-либо на место, свидетельствовал о том, что он задумался.
— Я не улавливаю, о чем ты говоришь, — сказал он, разглядывая складку. — Прошу прощения, — добавил он решительно, — но я удаляюсь, мне необходимо написать пару писем.
Поднявшись, он направился к дверям гостиной неторопливой, полной чувства собственного достоинства походкой.
Фрэнсис снова отхлебнул из фляжки.
— Ах, письма, письма! — неожиданно пискнул лорд Рейл. Запрокинув чашку к носу, он слизнул последние капли сахара. Тэрлейн отметил, как заходил кадык на его тощей шее. — Написать письма, подписать письма… Никогда не могу найти своего треклятого секретаря. Он всегда там, где я прошу его быть. Пойду поищу его…
— Может, он в Оружейном зале? — предположил Тэрлейн.
— О да, конечно. — Лорд Рейл посмотрел на них. — Вы — тот самый, кто назвал Солтона похотливым ослом. Восхищен, восхищен… Идите-ка вы в библиотеку и ждите меня там. И не смейте приближаться к Оружейному залу, пока я туда не приду, — вы меня поняли? А я должен найти своего секретаря и сказать ему все, что я о нем думаю. Этот молодцеватый ворюга украл мои латные рукавицы… О, черт, я разбил чашку! Ничего… Это лучше, чем если бы ее украли. Пока, пока, до встречи…
Он торопливо направился в Большой зал, оборачиваясь на ходу и махая рукой.
— Прекрасно, просто великолепно… — пробормотал сэр Джордж. — Фрэнк, ты бы угостил меня глотком из фляжки. Я давно наблюдаю за тем, как ты ублажаешь себя.
— С удовольствием, — сказал Фрэнсис и добавил, обращаясь к Тэрлейну: — Я говорил вам, доктор, что у нас в доме дьявольщина какая-то.
Сэр Джордж, похоже, пришел в замешательство. Сдвинувшись на край кресла, он ссутулился, тяжело дышал, и взгляд у него стал беспокойным.
— Вот что, Фрэнк, — произнес он с расстановкой. — Даже твой отец со своей эксцентричностью не объяснит этого. Что насчет этой девушки Дорис?
— А что насчет ее? — усмехнулся Фрэнсис. — Верните мне фляжку.
— Каким образом она оказалась в интересном положении?
Фрэнсис сполз вниз, вытянув ноги и полузакрыв глаза.
— О господи, я тут ни при чем, если вы на это намекаете… Хотя это вовсе не значит, что я бы не сделал этого, если бы она дала мне хоть малейший шанс, — добавил он задумчиво. — Мы ничего не узнаем, насколько я могу судить. Бьюсь об заклад, она не назовет имени своего хахаля. — Он поморщился. — Эта Дорис — любимица Ирэн, моей мачехи, понимаете ли, она под надежной защитой. Думаю, ее не уволят. Если, конечно, наша милейшая экономка миссис Картер не поднимет слишком большой шум. Но это уж как получится, так как сложности с этими вдовствующими особами заключаются в том, что им до всего есть дело. Ну ладно… Как насчет партии в бильярд?
Сэр Джордж сказал:
— Ты прекрасно знаешь, что здесь происходят странные вещи.
Фрэнсис с трудом поднялся. Его бледное лицо пылало. Тэрлейн пришел к выводу, что ему следовало воздержаться от последнего глотка.
— Странные вещи, говорите?.. — протянул он. — Неужели? Доктор Тэрлейн, вам придется подождать папашу в библиотеке. Как насчет бильярда? Не удивляйтесь, если он появится не скоро. Он, думаю, заглянет в Оружейный зал. Уверен, он велел Брюсу прийти к нему именно туда. Пойдемте, сэр Джордж! Я даю вам десять очков форы.
Вот пожалуйста, размышлял Тэрлейн, сидя перед камином в библиотеке, жди, когда лорд Рейл появится. Закурив сигару, он взял каминные щипцы и пошевелил дрова в камине. Крайнее полено покатилось, подскочило, взметнув и рассыпав искры.
Туман начал вползать в открытое окно. Тэрлейн не решился встать и закрыть его. Был тихий и прохладный вечер.
В доме тоже было тихо, если, конечно, не принимать во внимание шум водопада за окном, перекрывавший все другие звуки. Тэрлейн испытывал непреодолимое желание заглянуть в Оружейный зал до прихода лорда Рейла. В конце библиотеки, под прямым углом к той стене, где был камин, перед которым он сидел, виднелся огромный остроконечный дверной проем со слегка приоткрытой дверью. А там, за дверью, находился коридор, соединявший музыкальный салон и гостиную с Большим залом. А что, если подвинуть свое кресло так, чтобы видеть коридор? Тэрлейн приподнялся, но в этот момент послышалась торопливая поступь шагов лорда Рейла. В коридоре появилась облаченная в белое одеяние фигура, бормотавшая что-то себе под нос. Тэрлейн мгновенно опустился в кресло.
— А-а-а, — проблеял лорд Рейл. — Пробурчав что-то невнятное, он помчался в Оружейный зал.
Тэрлейн воскликнул:
— Я здесь, сэр. Я…
Когда лорд Рейл торопливо переступил порог Оружейного зала, кто-то окликнул его…
— Я пытался найти вас. Надо подписать письма, сэр!..
Послышался неразборчивый обмен шумными репликами, а затем Брюс Мэссей вихрем ворвался в библиотеку. Высокая дверь с шумом захлопнулась.
Тэрлейн увидел, как Мэссей уставился на дверь Оружейного зала, стоя спиной к нему. Потом секретарь повернулся. Медленно, держа свой портфель под мышкой, он пересек комнату, направляясь в сторону Тэрлейна. И когда он вышел из тени, Тэрлейн вздрогнул, увидев выражение его лица.
Очень нелегко было, как он догадывался, вывести из себя этого молодцеватого Мэссея, привыкшего к действующим на нервы экстравагантным выходкам своего хозяина. Но видимо, произошло что-то серьезное. Хотя в каждом шаге этого приземистого круглолицего человека, отлично знающего свое дело, сквозило спокойствие, Тэрлейн мог поклясться, что тот был возбужден.
Подойдя к камину, Мэссей достал носовой платок и промокнул лоб.
— Доктор, — произнес он пытливо, — вы что, разговаривали с лордом Рейлом? Он был здесь, с вами, все это время?.. Нет, нет… — Мэссей покачал головой, — его не было здесь, я его не видел, когда шел по коридору. Вы, похоже, дремали в кресле. Хотел бы я знать…
Он запнулся и обвел взглядом комнату.
— А в чем, собственно, дело? — спросил Тэрлейн.
— Скажите, вы не думаете, что рассудок у него вконец помутился? Дело в том, доктор, скажу я вам совершенно беспристрастно, я никогда прежде не видел такого ужасного выражения на человеческом лице. О боже! Позвольте, я сяду.
Он подвинул кресло к камину, достал сигареты и, чиркая спичкой, взглянул на руку, не дрожит ли она.
— Бог мой, — сказал он, затягиваясь. — Лорд Рейл пронесся мимо меня, как вихрь, ударив меня по руке, мимоходом буркнул что-то про какой-то жемчуг, потом поспешно захлопнул дверь. Послушайте, как давно вы тут сидите?
— Минут десять-пятнадцать. С того момента, как мы вышли из гостиной. А что?