Мэри Ханшеу - Загадка «Пурпурного императора»
Клик опомнился первым и обратился к открывшему дверь человеку, стараясь говорить уверенно и невозмутимо:
— Мы бы хотели немедленно повидаться с леди Маргарет Чейни. Немедленно, прошу вас!
Дворецкий слегка отодвинулся, но не особенно удивился, как будто визит незнакомца среди ночи был для него самым обычным делом.
— Леди уже удалилась почивать, сэр, — последовал сдержанный ответ. — Я посмотрю, согласится ли госпожа… мисс Чейни… вас принять.
— Мисс Чейни?! — резко переспросил Клик.
— Господи боже мой! Парень, да она мертва! — заорал разъяренный констебль, прежде чем Клик смог его остановить. — Этот джентльмен привез меня сюда, чтобы я осмотрел тело. Именем закона, я собираюсь обыскать дом!
Ошеломленный подобным заявлением, дворецкий с широко раскрытыми глазами и мертвенно-бледным лицом сделал шаг назад. Не упустив удачную возможность, которую открыло перед ним это движение, Клик шагнул в холл, а Робертс — за ним по пятам.
— Это абсурд! — воскликнул дворецкий, как будто до него только что дошло, что посетители не шутят.
Потом, возвысив голос, повторил слова констебля:
— Мисс Чейни мертва!
И тут… Немало странных вещей уже случилось этой ночью, но Клику показалось, что сама земля перестала вертеться, когда дверь в комнату, за которой, как ему было известно, находился обеденный зал, рывком отворилась, и на пороге появилась женщина. При виде ее сердце Клика чуть не застряло у него в глотке.
То была женщина, которая лежала у его ног мертвой всего пару часов назад! То была мисс Чейни собственной персоной!
— Мисс Чейни мертва? Что означает эта наглость? — вопросила женщина твердым, пронзительным голосом, при звуке которого румяное лицо констебля побагровело от гнева.
Он сорвал с головы шлем и жестоко потянул себя за чуб.
— Прошу прощения за беспокойство, мисс Чейни, леди, — пробормотал он, — но этот… этот… этот субъект, — он почти подавился словами, — явился и оторвал меня от лучшего в моей жизни ужина, чтобы сказать, что вы… Вы лежите убитая, прошу прощения, и что леди Маргарет, которую он сюда привез в своей машине, спит одна в пустом доме. Каким я был дураком, что поверил ему! Да уж, леди! Но поставьте себя на мое место…
— Но говорят же вам… — начал Клик.
Благородная мисс Чейни резко повернулась к нему с горящими от гнева глазами.
— Итак, — воскликнула она, подбоченясь, и Клик узнал кольца, которые недавно сверкнули при свете его фонарика на пальцах убитой женщины. — Итак, вы — тот наглец, который навязал свое общество невинной беспомощной девушке! Это из-за вас я разминулась с племянницей на станции! Я вернулась сюда со слугами и обнаружила, что она спит в кресле. Я уложила ее в постель. Что касается вас, сэр, судя по всему, вы — самозванец и вор…
Клик отмахнулся от последнего утверждения и, придвинувшись к мисс Чейни, твердо сказал:
— Я хочу видеть леди Маргарет.
— Да неужто? — последовал саркастический ответ. — Я и не знала, что незнакомцы имеют право навязывать людям свое общество, даже если оказали кое-какую услугу. К вашему сведению, сэр, репутация моей племянницы может пострадать из-за вашего назойливого, беспардонного внимания.
— У меня нет никакого желания навязываться или поднимать шум из-за пустячной услуги, которую я оказал вашей племяннице, мадам, — серьезно ответил Клик. — Меня зовут Деланд, вы можете навести обо мне любые справки у моего друга мистера Маверика Нэкома, суперинтенданта Скотланд-Ярда… Насчет, э-э… Моей репутации, если сомневаетесь во мне.
Глаза мисс Чейни засверкали еще яростней. Едва с губ Клика слетели последние слова, как шестое чувство, или интуиция, подсказало ему, что он ляпнул что-то не то. Если здесь происходило нечто скверное, упоминание о представителе закона не могло расположить в его пользу.
Мисс Чейни решила, что пришла пора открыть огонь из всех орудий.
— Мне плевать даже на пятьдесят суперинтендантов! — сердито заявила она, глядя в лицо Чейни пылающими глазами. — Вы не имеете права врываться в мой дом под каким бы то ни было предлогом. И я легко могу натравить на вас закон за то, что вы взломали мое окно. Починка обойдется в круглую сумму, если хотите знать. И мне бы хотелось, чтобы вы поняли одно: я никому не позволю беспокоить мою племянницу! Поэтому, если вы не можете объяснить, зачем сюда явились, я скажу: прощайте, скатертью дорога. Что касается вас, полисмен, вам должно быть стыдно за то, что вы сговорились с этим наглецом и разбудили меня по такому смехотворному делу.
Старуха оборвала извинения мистера Робертса и практически выпихнула обоих визитеров обратно на ступени крыльца. Мгновение — и дверь захлопнулась перед их лицами.
Констебль Робертс повернулся к своему спутнику и сдавленным голосом начал разгневанную тираду, обвиняя его в том, что тот втравил его в столь сумасбродную затею.
Клик молчал, ухватившись за подбородок большим и указательным пальцами, сощурив глаза так, что они превратились в узкие щелочки. Хладнокровно оценивая факты, он никак не мог найти им подходящего объяснения. Он был уверен, что мертвая женщина смотрела на него невидящим взглядом в одной из комнат этого дома, но никак не меньше был уверен в том, что та же самая женщина выгнала его из этого дома. А как же леди Маргарет? Он не имел никакого права настаивать на встрече с ней. Она находилась в руках своей законной опекунши, и все-таки… все-таки!..
Сомнения не оставляли Клика.
Внезапно он замер и принюхался, отчего констебль Робертс оборвал свое брюзжание на полуслове и уставился на него, изумленно приоткрыв рот.
— Господи боже, сэр! — возбужденно воскликнул он. — Что это тут витает в воздухе?
— Запах и здравый смысл, мой добрый ДРУГ, — ответил Клик. — В воздухе ощутимо пахнет жасмином, не просто цветами, а жасминовыми духами. Это женский запах, значит, некая женщина была тут нынче ночью. На этих самых каменных ступенях.
— Ну и что с того? Была так была. Это не извиняет того, что вы мне наговорили, — в сердцах снова начал констебль. — Мисс Чейни мертва, как же, как же! Да она не мертвее нас с вами. Меня поднимут на смех во всей округе, из меня сделают дурака!
Не слушая поток ворчливых жалоб, Клик нагнулся и снова энергично принюхался. Так он втягивал носом воздух на каждом шагу, пока не добрался до покрытой гравием дорожки, где издал резкий восторженный крик. Освещенный его фонариком, там виднелся четкий след, оставленный узкой туфлей — несомненно, женской.
Спустя несколько мгновений двое мужчин миновали ворота и очутились на неширокой тропинке. Здесь было темно, как в кармане нищего, и так же пусто.
Сев в машину, они выехали в поля, над которыми безмятежно сияла луна. Только тихий рокот мотора нарушал тишину, когда они мчались по дороге.
Клик был настороже. Шестое чувство надвигающейся опасности, так странно развитое в этом человеке, не давало ему покоя.
Внезапно он с тихим криком ударил по тормозам и так резко свернул к обочине, что Робертс, успевший задремать, чуть не свалился с сиденья.
— Доллар за дукат, что я прав! — воскликнул Клик. — С той стороны изгороди кто-то есть!
Не медля ни секунды, он выскочил из машины, с легкостью школьника перемахнул через низкую изгородь и прыгнул на человека, который бежал вдоль нее, пригнувшись и тяжело дыша.
— Минуточку, сэр! — воскликнул Клик.
Беглец в смертельном ужасе уставился на того, кто его схватил, потом перевел взгляд на констебля Робертсона, воплощавшего в себе все величие закона. Эта важная персона, выгрузившись из машины, теперь заглядывала через изгородь.
— Прах меня побери, если это не сэр Эдгар! — воскликнул констебль.
Звук знакомого голоса, казалось, помог молодому человеку взять себя в руки.
— Здравствуйте, Робертсон, — сказал он, отчаянно пытаясь изобразить непринужденную доброжелательность.
Эта попытка не помешала Клику разглядеть, что губы сэра Эдгара дрожат, а на лбу выступили капли пота.
— Что это вы шляетесь тут в такое время ночи, констебль? — продолжал молодой человек.
— Я, сэр? — горько отозвался Робертс. — Меня умыкнули, чтобы показать мне убитую женщину, но…
— Не… Только не мисс Чейни! — выдохнул сэр Эдгар.
Уголок рта Клика слегка приподнялся в улыбке.
«Так-так! — мысленно произнес он. — Значит, не только я знал о кончине мисс Чейни?»
По его разумению, молодой человек слишком быстро пришел к правильному заключению. А почему сэр Эдгар Брентон — а Клик не сомневался, что перед ним сидит на земле именно он, — знает, что убитой должна быть мисс Чейни, если не он сам ее убил? Но тут Клика снова одолели сомнения. Если все обстоит именно так, кто та женщина, которая только что встретила их на пороге дома?
Словно в отдалении послышался рокочущий бас Робертса: