Агата Кристи - Тайна замка Чимниз (другой перевод)
— В этот знаменательный день…
Лорд Катерхем поспешно ретируется. На террасе он обнаруживает свою дочь:
— Юла, твоя машина в порядке?
— Да, а в чем дело?
— Тогда немедленно отвези меня в город. Сегодня же я уезжаю за границу.
— Но, папа…
— Не спорь со мной, Юла. Джордж Ломакс сообщил мне сегодня утром, когда приехал, что ему обязательно надо сказать мне пару слов наедине по делу чрезвычайно важности, и прибавил, что скоро в Лондон прибывает король Тимбукту. Юла, я больше этого не вынесу, ясно? Если мое поместье так необходимо стране, пусть правительство его покупает. Иначе я продам его, и пусть делают из него гостиницу.
— А где же наш Джордж? — спросила Юла, не растерявшись.
Лорд Катерхем взглянул на часы:
— Минут пятнадцать, не меньше, он будет теперь разглагольствовать о Британской империи и ее славе.
Еще одна сценка. Мистер Эверсли, которого не пригласили принять участие в траурной церемонии, разговаривает по телефону:
— Послушай, я правду говорю… Да не злись ты… Так ты поужинаешь со мной сегодня?.. Да нет. Я трудился как пчелка. Ты плохо знаешь Ломакса… Хватит, Долли, ты знаешь, как я к тебе отношусь… Только ты одна мне всегда нравилась… Ладно, я сначала приду на спектакль!.. Как там эта штучка начинается? «Застежки крошка расстегнула…»
Слышатся невообразимые звуки. Это мистер Эверсли пытается напеть припев.
Речь Джорджа подходит к концу:
— …прочный мир и процветание Британской империи!!!
— Пожалуй, неделька-то была что надо! — понизив голос, заключает мистер Фиш, как бы оповещая об этом весь мир.
Примечания
1
Вот (фр.).
2
Боже мой! (фр.).