Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс против графа Дракулы (сборник)
– Нет. Мой отец всегда предпочитал белую.
– Бумага хорошего качества, не дешевле четырех пенсов за лист. Это наводит на мысль, что похитители – люди состоятельные.
– Похитители?! – в один голос воскликнули мы с мисс Эндрюс.
– Именно так, – улыбнулся Холмс. – Все улики, пусть их и немного, вынуждают меня, мисс Эндрюс, прийти к неизбежному заключению, что ваш отец похищен.
Холмсу так нравилось демонстрировать плоды своего дедуктивного метода, что порой он не думал о том, какой эффект произведут его откровения на окружающих. Кровь отхлынула от лица мисс Эндрюс, и оно сделалось белым как полотно. Девушка мертвой хваткой вцепилась в подлокотники кресла и подалась вперед, к моему другу. Несмотря на бурю эмоций, бушевавших в ее душе, сияющие глаза красноречиво свидетельствовали об ее невероятном мужестве и выдержке. Когда она заговорила, ее голос звучал спокойно, однако в нем звенели нотки едва сдерживаемого гнева:
– Вы, наверное, шутите, мистер Холмс. Кто станет похищать моего отца? Да и зачем? Кроме того, выкупа никто не требует. Скорее всего, вы ошибаетесь.
– Боюсь, что нет. Впрочем, полагаю, что в данный момент жизни вашего отца ничего не угрожает.
Желая подбодрить и утешить девушку, я положил руку ей на плечо и хмуро посмотрел на друга.
– Холмс, – резко промолвил я, – перестаньте говорить загадками. Мисс Эндрюс имеет право на то, чтобы вы ей все объяснили.
– Разумеется, – без всякой уверенности в голосе отозвался Холмс.
– Если ее отца и вправду похитили, почему преступники не попытались с ней связаться?
– Потому что они уже и так получили, что хотели. Им нужны не деньги, а знания сэра Алистера.
– Простите, Холмс, но вы и меня сейчас ставите в тупик. Прошу вас объясниться.
– Пока, мисс Эндрюс, я не могу вам изложить все свои умозаключения, однако спешу вас заверить…
Увы, в чем либо заверить нашу гостью Холмс не успел. Поведение ее резко переменилось. Задыхаясь от негодования, она вскочила и оборвала Холмса резким взмахом руки.
– Меня это не устраивает, сэр, – вскричала она. Щеки девушки полыхали лихорадочным румянцем, а глаза метали молнии. – Если вам что-либо известно об исчезновении моего отца, вы просто обязаны мне это рассказать. Не надо считать меня неженкой и полагать, что мне не под силу снести бремя дурных известий, какими бы страшными они ни были. У меня сильный характер. Я знаю, что такое ответственность. Я много раз была с отцом на раскопках и прошла через испытания, которые заставили бы трепетать многих мужчин. Не надо думать, мистер Холмс, что все женщины – слабые, беспомощные, безмозглые создания, которые надо беречь и защищать от ударов судьбы. Это не так. По крайней мере, я не такая. Не стоит относиться ко мне покровительственно и успокаивать меня. Я требую, чтобы вы мне всё немедленно рассказали.
Непростой день выдался у Холмса. Он поджал губы, а в глазах его на мгновение мелькнули искорки ярости. Вытянув ноги, он откинулся в кресле и тихо усмехнулся.
– Ну как отказать в столь страстной мольбе, Уотсон? – В его голосе звучала неловкость, которую он не слишком удачно пытался скрыть за шутливым тоном.
Я промолчал, избегая смотреть на Холмса и на девушку: уж слишком не хотелось мне становиться участником этого поединка. Впрочем, я был рад, что моего друга поставили на место. Моя милая Мэри часто повторяла, что, несмотря на гениальный ум, Холмс абсолютно не понимает женщин и относится ко всем ним совершенно одинаково. И вот теперь мисс Эндрюс попыталась донести до него, сколь сильно он ошибается.
– Итак, сэр, я жду.
Холмс тяжело вздохнул. Он сдался.
– Мисс Эндрюс, вы просите от меня больше, чем я могу вам дать… – Он поднял руку, останавливая девушку, которая открыла рот, собираясь вновь броситься в атаку. – Я готов рассказать вам то, что считаю установленным фактом. То же, что еще требует проверки и подтверждения, я, с вашего позволения, оставлю при себе и подожду, пока жизнь не предоставит нам доказательства истинности или, наоборот, ложности моих предположений.
– Хорошо, – холодно ответила она.
– Скажите, когда ваш отец отправился на раскопки гробницы Хентави, вы поехали вместе с ним?
– Нет, – мисс Эндрюс озадаченно нахмурилась, – но я знаю об этой экспедиции абсолютно все. Кроме того, я помогала отцу готовить экспонаты для Британского музея. Но какое это имеет отношение к его исчезновению?
– Прямое! Несмотря на глубочайшие познания в египтологии, вашему отцу так и не удалось сделать внятного перевода свитка Сетафа.
– Ах, вы об этом папирусе… Да, его загадка доводила отца до белого каления.
– А он знал, что к шифру имеется ключ?
Напряженное лицо нашей гости слегка расслабилось, и она позволила себе сухую усмешку:
– Вероятность этого отец, как, кстати, и другие, не исключал.
– Он заводил речь о свитке с сэром Джорджем Фавершемом, с которым отправился в экспедицию?
– Нет. Они считали друг друга соперниками. Каждый из них стремился первым разгадать головоломку. Время от времени сэр Джордж объявлял, что ему удалось расшифровать папирус, и тогда забрасывал отца телеграммами издевательского содержания. Отец же называл его вралем. Если бы сэру Джорджу действительно удалось найти разгадку, он бы, во-первых, никому не сказал бы об этом ни слова, а во-вторых, тут же на всех парах кинулся бы в Египет.
– Хвастовство приводит к краже и убийству. Как вам, Уотсон?
– Простите, Холмс, но я не понимаю, о чем вы.
– Помните, давеча вы читали мне статьи из газеты, когда пытались подбодрить, отыскав дело по плечу? Припоминаете заметку о преступниках, которые проникли в дом сэра Джорджа Фавершема, но при этом ничего ценного не взяли?
– Да… Они убили сэра Джорджа.
– Вчера я счел, что речь идет о банальной краже со взломом, закончившейся убийством, но теперь понимаю, что все не так просто. Негодяи, вне всякого сомнения, рассчитывали, что сэр Джордж поможет им перевести ключ к шифру. Когда же у него ничего не получилось или же когда он отказался это сделать, его убили… – Холмс энергично потер руки. – Видите ли, мисс Эндрюс, некие бессовестные личности мечтают заполучить «Книгу мертвых» Сетафа и ради этого не остановятся ни перед чем, даже перед убийством. Работа, которой занимался ваш отец, я имею в виду перевод папируса с описанием местоположения гробницы Сетафа, была совершенно бессмысленна без ключа к шифру, составленного самим Сетафом. В этом я абсолютно уверен. Теперь этот ключ в руках злоумышленников, о которых я вам говорил.
Холмс замолчал, и я решил воспользоваться паузой, чтобы задать мучивший меня вопрос:
– Если все так, как вы говорите, почему преступники не отправляются на поиски «Книги мертвых»?
– Дорогой Уотсон, все дело в том, что они, как и я, недооценили предусмотрительность Сетафа. Ключ к шифру также представляет собой головоломку, которую необходимо разгадать. Понятное дело, она не столь сложна, как папирус из гробницы Хентави, но все равно является неразрешимой загадкой для профана.
– Кажется, я понимаю, к чему вы клоните, мистер Холмс. Злоумышленникам, о которых вы говорите, понадобился мой отец, чтобы перевести ключ к шифру.
– Именно в этом и заключается моя версия. Она объясняет, почему с вас до сих пор не потребовали выкупа.
– Если вы правы… Что они сделают с отцом, после того как он выполнит перевод?
После некоторого молчания Холмс ответил, поглаживая подбородок:
– Об этом я могу лишь гадать, однако, учитывая все то, что я уже знаю о похитителях вашего отца, полагаю, они не убьют его, пока не получат «Книгу мертвых». До обретения книги они не могут быть уверены в том, что ваш отец правильно перевел текст.
Мисс Эндрюс потрясенно откинулась в кресле. Я с тревогой посмотрел на Холмса.
– К этому моменту, – Холмс явно старался, чтобы его голос звучал как можно увереннее, – мы с доктором Уотсоном наверняка настигнем злоумышленников.
– Вы и вправду так думаете? – с надеждой обратилась к Холмсу девушка.
Тот же вопрос вертелся на языке и у меня.
– Да, – ответил Холмс.
От внимания нашей гостьи не ускользнули нотки сомнения, прозвучавшие в ответе моего друга. Мисс Эндрюс улыбнулась:
– Пожалуйста, мистер Холмс, верните мне моего отца в целости и сохранности. – На краткий миг с ее лица спала маска уверенной в себе, современной особы, обнаружив испуганную, ранимую натуру.
– Мы сделаем все, что от нас зависит, – ободряюще произнес я.
– Согласен. Присоединяюсь, – отозвался Холмс, без всяких следов тепла в голосе.
После того как мисс Эндрюс ушла, получив от Холмса заверения в том, что он непременно свяжется с ней, едва появятся новости о ее отце, я набросился на друга, обрушив на него копившийся гнев:
– Холмс, одно дело – утаивать подробности от клиента, и совсем другое – держать в неведении меня.
– Друг мой, прошу вас, успокойтесь. Не вините меня в том, что события, а значит, и их анализ происходят быстрее, чем я ожидал.