Kniga-Online.club
» » » » Раймонд Чандлер - Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты

Раймонд Чандлер - Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты

Читать бесплатно Раймонд Чандлер - Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты. Жанр: Классический детектив издательство Автор, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Итак, время у него было, — подытожил я.

Она покачала головой.

— Не знаю. Я не знаю, сколько времени потребовалось бы. Не представляю, откуда он мог узнать, куда надо идти. От меня узнать этого он не мог. Мне она об этом не сообщала. — Черные глаза мисс Фромсетт изучающе остановились на мне. — О таком доверии вы просили?

Я сложил шарф и сунул его в карман.

— Нам надо знать, где он находится сейчас.

— Не могу вам помочь, потому что не имею об этом ни малейшего представления. — Она глазами проводила шарф. — Вы сказали, что вас оглушили. Вы имели в виду, что от удара вы потеряли сознание?

— Да. Меня оглушил кто-то, прятавшийся за занавеской. Такое случается. Она наставила на меня оружие, а я был занят тем, что пытался отобрать его. Нет никаких сомнений, что это она застрелила Лоури.

Дегармо внезапно встал.

— Ты, приятель, конечно, все тут хорошо описываешь, — глухо проговорил он, — да только все на одном месте топчешься. Пошли-ка.

— Подожди минутку, — сказал я. — Я еще не закончил. Предположим, мисс Фромсетт, что у него было что-то на уме, что-то бередило ему душу. Сегодня вечером он выглядел именно так. Предположим, ему об этом деле было известно больше, чем мы предполагали, и он понимал, что события приближаются к развязке. Может быть, ему захотелось поехать в какое-нибудь спокойное место и там обдумать, что же делать дальше? Как вы думаете, возможно такое?

Я замолк, ожидая ответа и успокаивающе поглядывая на Дегармо, проявлявшего нетерпение. Через мгновение женщина бесстрастно проговорила:

— Он не стал бы ни убегать, ни прятаться, потому что ни убегать, ни прятаться ему не от чего. Но вполне возможно, что ему потребовалось время на размышление.

— В какой-нибудь незнакомой гостинице, — сказал я, вспоминая рассказ, услышанный в «Гранаде». — Или в каком-нибудь еще более спокойном месте.

Я огляделся, ища глазами телефон.

— Он в спальне, — сказала мисс Фромсетт, сразу поняв, что я ищу.

Я прошел по комнате и вышел в дальнюю дверь. Дегармо пошел следом. Спальня была выдержана в цветах слоновой кости и бледно-розовом. На большой кровати лежала смятая подушка. На встроенном шкафчике поблескивали предметы туалета, над ними висели зеркала. Сквозь открытую дверь были видны шелковичного цвета плитки ванной. Телефон стоял у кровати на ночном столике.

Я сел на край кровати, похлопал по тому месту, где покоилась совсем недавно голова мисс Фромсетт, снял трубку и набрал номер междугородней. Когда телефонистка ответила, я попросил срочно соединить меня с констеблем Джимом Паттоном из Пьюма-Пойнт. Положил трубку и закурил сигарету. Дегармо стоял, широко расставив ноги, упорный и несгибаемый, готовый ко всяким неожиданностям.

— Ну, что там еще? — проворчал он.

— Подожди, увидишь.

— Кто разыгрывает все это представление?

— Раз спрашиваешь ты, то отвечаю я. Если только ты не хочешь, чтобы этим занималась полиция Лос-Анджелеса.

Он чиркнул спичкой о ноготь большого пальца и стал наблюдать, как она горит, стараясь при этом загасить ее глубоким ровным дыханием, от которого пламя лишь изгибалось. Оставив это занятие, он сунул другую спичку в рот и принялся жевать ее. Через минуту зазвонил телефон.

— Ваш заказ на Пьюма-Пойнт.

На линии послышался заспанный голос Паттона.

— Это Марло из Лос-Анджелеса. Помните меня? — сказал я.

— Конечно, помню, сынок. Просто я еще не проснулся.

— Сделайте мне одолжение, — попросил я. — Хотя я и не понимаю, с какой стати вы должны его делать. Съездите на Малое Оленье озеро и посмотрите, там ли Кингсли. Только так, чтобы он не видел вас. И задержите его. Как только выясните, позвоните мне. Я приеду. Сделаете?

— Не вижу причины задерживать его, если он захочет уехать, — сказал Паттон.

— Со мной будет полицейский из Бэй-сити, который хочет его допросить в связи с убийством. Не с тем… С другим.

На линии что-то защелкало. Паттон сказал:

— А ты, случаем, не шутишь, сынок?

— Нет. Позвоните мне по номеру Танбридж 2722.

— Мне потребуется с полчаса времени, — сказал Паттон.

Я повесил трубку. Дегармо усмехнулся.

— Что, эта крошка подала тебе сигнал, который я не смог понять?

Я встал с кровати.

— Нет, просто я пытаюсь понять, что у него на душе. Он не хладнокровный убийца. Тот огонь, что в нем был, теперь потух. Я подумал, что он мог поехать в самое тихое и уединенное место, которое ему известно, просто чтобы прийти в себя. А через несколько часов он наверняка возьмет себя в руки. И будет лучше, если ты доберешься до него прежде, чем это случится.

— Если только он не пустит себе пулю в лоб, — холодно произнес Дегармо. — Такие, как он, к этому расположены.

— Пока не найдешь, повлиять на него ты все равно не сможешь.

— Это точно.

Мы вернулись в гостиную. Мисс Фромсетт выглянула из кухни-ниши, сказала, что готовит кофе, и спросила, не сварить ли и нам. Кофе мы пили с видом людей, пришедших на вокзал проводить друзей на поезд.

Паттон позвонил минут через двадцать пять. В коттедже Кингсли горел свет, рядом стояла машина.

36

В Алхамбре мы позавтракали, и я залил полный бак. Выехав на шоссе и очутившись в холмистой местности с многочисленными ранчо, мы принялись обгонять грузовики. Дегармо сидел в углу машины с угрюмым видом, глубоко засунув руки в карманы.

Я смотрел на густые ровные ряды апельсиновых деревьев, которые мелькали за окном. Прислушивался к шуршанию шин по дороге и чувствовал себя усталым и разбитым.

К югу от Сан-Дима мы достигли перевала, который тянется вверх до самого хребта, а потом круто спускается вниз, к Помоне. Здесь кончался пояс туманов и начинался полупустынный край, где по утрам солнце легкое и сухое, как выдержанный херес, в полдень жаркое, как доменная печь, а в сумерки валит тебя с ног, как со злобой брошенный кирпич.

Дегармо сунул в угол рта спичку и сказал чуть ли не с презрительной ухмылкой:

— Устроил мне Веббер вчера вечером взбучку. Сказал, что разговаривал с тобой, и рассказал, о чем шла речь.

Я ничего не ответил. Дегармо посмотрел на меня, потом опять отвернулся в сторону. Махнул рукой вдаль.

— Не стал бы я жить в этих проклятых краях, хоть ты мне их подари. Воздух тут тяжелый еще до восхода солнца.

— Через минуту мы будем в Онтарио. Свернем на бульвар Футхилл, и ты увидишь, как на пять миль тянется роща лучших в мире гревиллий.[17]

— Да я их от пожарного крана не отличу, — сказал Дегармо.

Мы въехали в центр города, свернули на север, к Юклиду, и выехали на великолепную аллею. Глядя на гревиллии, Дегармо посмеивался.

Через некоторое время он сказал:

— Это мою женщину утопили в горном озере. С тех пор, как я об этом услышал, у меня в голове словно помутилось. Все вижу в красном, горячечном цвете. Добраться бы мне до этого Чесса…

— Ты и так нагромоздил немало трудностей, — сказал я, — дав ей улизнуть после убийства жены Алмора.

Я смотрел прямо перед собой в ветровое стекло. Краем глаза увидел, что Дегармо повернул ко мне голову и уставился на меня. Но я не видел, чем были заняты его руки. Не видел выражения его лица. Очень скоро он заговорил. Слова вырывались наружу сквозь плотно сжатые зубы, задевая при этом уголки рта.

— Ты сумасшедший или как?

— Нет, — сказал я. — Как, впрочем, и ты. Ты, как и кое-кто еще, прекрасно знаешь, что Флоренс Алмор не вставала с постели и не спускалась в гараж. Знаешь, что ее несли. Знаешь, что из-за этого Тэлли и украл ее туфельку, ту, которая ни разу не ступала по бетонной дорожке. Знал ты и то, что Конди Алмор всадил своей жене наркотик в руку — ровно столько, сколько нужно, ни больше ни меньше. Он так же хорошо умел делать инъекции, как ты — избивать бродяг, у которых нет денег и которым негде жить. Ты знаешь, что Алмор не убивал свою жену морфием, потому что если бы он хотел ее убить, то использовал бы для этого все что угодно, кроме морфия. Но ты знаешь, что это сделал кто-то другой, а Алмор отнес ее вниз, в гараж, и положил там, чтобы она — теоретически еще живая, но с медицинской точки зрения практически мертвая вдохнула бы там окись углерода. Все это тебе известно.

— И как это тебе, братец, до сих пор удалось остаться в живых? — мягко проговорил Дегармо.

— Это потому, — сказал я, — что не давал вешать себе лапшу на уши и не особо боялся крутых ребят-профессионалов. То, что сделал Алмор, мог сделать только мерзавец, за которым числятся такие вещи, которые нельзя вытащить на свет божий. С формальной точки зрения его могли обвинить даже в убийстве. Только я не думаю; что вопрос вообще так ставился. Конечно, он стал бы доказывать, что жена находилась в такой глубокой коме, что помочь ей не было никакой возможности. Но ты понимаешь, что практически убила ее твоя женщина.

Перейти на страницу:

Раймонд Чандлер читать все книги автора по порядку

Раймонд Чандлер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты отзывы

Отзывы читателей о книге Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты, автор: Раймонд Чандлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*