Круиз вдовы - Сесил Дей-Льюис
— Я нахожу это в высшей степени недостойным!
— Вы в полном праве удалиться, миссис Блейдон,— вторично сказал Найджел.
— Вы полагаете, что я стала соучастницей убийства моей сестры из-за... привязанности к этому человеку?
— Положение выглядит все более забавным,— со злобной ухмылкой заметил Айвор.
— Придержите язык, вы, мразь!— рявкнул Никки.
— Такой линии может придерживаться и Полиция,— холодно продолжал Найджел.— Мы все видели, как заботлива и внимательна была миссис Блейдон к своей сестре. Тем более кажется странным, что она позволила ей одной возвращаться в гавань после солнечного удара.
— Я же вам объяснила. Вы и понятия не имеете, какой упрямой могла быть Ианта.
— Должен признать,— сказал Найджел,— что не могу себе представить миссис Блейдон в качестве добровольной соучастницы убийцы ее сестры.
— Даже мужчины, в которого она влюблена? — нагло осведомился Айвор.— То, как эти двое вели себя на публике...
— Мы уверены, что вы знаток человеческого поведения,— прервал Найджел, повысив голос, чтобы подавить взрыв, вызванный замечанием Бентинк-Джоунса.— И знаем, почему. Если миссис Блейдон была невольной соучастницей, то нам незачем далеко искать убийцу.
— На сей раз вы говорите при свидетелях. За клевету можно попасть под суд. Следите за собой.
— Ну так я скажу!— крикнула Фейт Трубоди.— Мне наплевать на ваши угрозы! Вы пытались шантажировать Джереми, маленькая толстая жаба! Вы с помощью шантажа вынудили миссис Блейдон изображать ее сестру. Вы это имели в виду, мистер Стрейнджуэйз?
— Есть комментарии? — спросил Найджел, в упор глядя на Айвора.
— В случае необходимости комментарии найдутся у моего адвоката.
— На вашем месте я не стал бы взывать к закону. Чем этот человек угрожал вам, миссис Блейдон?
— Ничем. Повторяю: вы заблуждаетесь. Это абсурдно, нелепо.
— Могу я спросить, крепко ли вы спите?
— Право, не понимаю... Да, довольно крепко.
— Вы говорили мне, что вчера заснули в бухте, а когда проснулись, то увидели, что ваша сестра выглядит больной. Вы уверены, что она была жива?
— Конечно, она была жива.— Красивые глаза широко открылись.— О, вы думаете, что мистер Бентинк-Джоунс мог убить Пакту, пока я спала,— подкрасться сзади и оглушить сс, прежде чем она успела закричать и разбудить меня?
— Питер Трубоди сказал, что видел вас обеих с холма и подумал, что ваша сестра мертва.
— Знаю. Я все объяснила глупому мальчику на танцах. Бедная Ианта потеряла сознание, а я случайно уронила ее голову на камень. Но она ушиблась не так сильно, чтобы получить рану... О, понимаю, вы думаете, что произошел несчастный случай, а я потеряла голову и наболтала всякой лжи.— Женщина, до сих пор говорившая медленным усталым голосом, последние слова произнесла неожиданно быстро.
— Жаль,— промолвил Найджел.— Ибо, насколько я понимаю, у Бентинк-Джоунса был весьма сильный мотив для убийства Примроуз Челмерс.
— Вот как — теперь уже Примроуз? — буркнул Айвор.
— Да. Если в этом деле хоть что-нибудь ясно, так это то, что убийца считал, что Примроуз видела его преступление.
— Н-но вы сказали, что убийство п-произошло не на корабле,— запинаясь, произнес Никки.
— Так оно и есть. Примроуз шпионила за мисс Эмброуз, когда та загорала в бухте. Она записала в своей книжке то, что видела. Когда обнаружили ее тело, записной книжки не оказалось ни в спорране, где она всегда ее хранила, ни в ее каюте. Бентинк-Джоунс наконец признался мне, что украл записную книжку — по его словам, с трупа. Чернила расплылись и стали нечитаемыми. Разобрать было можно только последнюю запись, сделанную карандашом.
— Но я же рассказал вам, что она записала!— воскликнул Айвор, вытирая лоб.— Это не имело никакого отношения к убийству мисс Эмброуз!
— Да, вы рассказали под сильным давлением. Но откуда мне знать, что вы говорили правду? Вы признались, что украли записную книжку, уверяя, что взяли ее с мертвого тела. Но предположим, что вы украли книжку у живой девочки и узнали, что она была свидетельницей вашего преступления на острове? Книжка была у вас, но знание оставалось в голове у ребенка. Поэтому Примроуз должна была умолкнуть раз и навсегда. Естественно, когда я допрашивал вас утром, вы сообщили ложную версию того, что она записала.
— Вы проклятый обманщик!— пробормотал Айвор, злобно глядя на Найджела.
— Зачем кому-то могло понадобиться убивать ребенка, если только не с целью уничтожить доказательство, своего преступления? Кто, кроме вас, знал о существовании этого доказательства в записной книжке?
— Не забудьте,— возбужденно вмешалась Фейт,— что вчера вечером я видела, как он шел за Примроуз к плавательному бассейну.
— И еще один свидетель видел Примроуз, идущую в том же направлении вместе с женщиной, которую упомянутый свидетель принял за Ианту Эмброуз. Я вынужден снова спросить у вас, миссис Блейдон: имел ли этот человек какую-то власть над вами и вынудил ли он вас изображать вашу сестру?
Женщина провела ладонью по лбу.
— А « вынуждена снова вам ответить: нет.
— Очень хорошо,— промолвил после паузы Найджел.— Оставим идею вашего вынужденного соучастия. Но боюсь, что это открывает перед нами еще менее привлекательную перспективу. Допустим на момент, что Бентинк-Джоунс не убивал мисс Эмброуз и что его показания о том, что Примроуз записала в своей книжечке, правдивы.
Подойдя к двери, Найджел обвел взглядом четверых слушателей и вынул из кармана лист бумаги. В каюте становилось жарко — на лбу Фейт, у корней светлых волос, выступили капельки пота; Айвор снова вытер физиономию; смуглая кожа Никки поблескивала, как полированное дерево. Все трос казались пребывающими в полной растерянности,, словно потерпевшие кораблекрушение, дрейфующие неизвестно куда в лодке без парусов и весел.
Найджел развернул лист бумаги.
— Вот что видела Примроуз — плетеную сумку, выплывающую из-под скалы, и руку и голову пловца, поймавшего ее.
Он сделал паузу. Молчание прервала Фейт:
— Что с вами, миссис Блейдон? Вы плохо себя чувствуете?
— Это все, что она видела? — осведомилась женщина.
— Все, миссис Блейдон,— кивнул Найджел.
Женщина, застывшая в причудливой позе, сердито встряхнулась.
— Тогда из-за чего вся эта суета?
— Примроуз думала, что пловцом, которого она видела, была Ианта. У пловца была темная голова — по ее словам, «как у тюленя»,— и не было купальной шапочки. Миссис Блейдон всегда носила желтую шапочку. Но Ианта всем говорила, что не