Рекс Стаут - Через мой труп
– Отвернитесь.
Дрисколл зарделся и пролепетал:
– Я… Я могу выйти…
– О, я и забыл, какой вы скромник. Как хотите. А я вот отвернусь.
Дрисколл отошел к окну и уставился наружу. Я подозрительно покосился на него. На улице уже смеркалось, и окно в ярко освещенной комнате служило преотличным зеркалом. Но, возможно, я был к нему несправедлив. Я расстелил оберточную бумагу на столе и, дождавшись, когда секретарша передала мне одежду Карлы, в том числе пальто и шляпку, аккуратно завернул их и перевязал бечевкой.
– Мне кажется, под мышками жмет, – заметила секретарша.
Я оглянулся.
– Немудрено. Иначе и быть не могло. Ничего, сойдет. Пройдитесь до двери и назад – Карла прошлась. Я нахмурился. – Бедра у вас плоховаты. То есть я хочу сказать, они замечательные, но… вы меня понимаете. Наденьте кепку. Придется подколоть волосы повыше. Над левым ухом торчит еще прядь. Вот, так уже лучше. Думаю, что мы их обставим. Как считаете?
– Надеюсь, – холодно произнесла голубоглазая бестия. – Вы же разработали столь блестящий план.
– Ничего не выйдет, – заныл Дрисколл. – Я бы ее даже издали узнал.
– Да, вас бы нам ни за что не провести, – ядовито согласился я. – По вестибюлю шастают сотни людей – с какой стати им обращать внимания на какого-то мальчишку-посыльного? В любом случае другого выхода у нас нет. – Я засунул сверток под мышку и повернулся к Карле. – На этом этаже опасаться вам некого. Вниз мы спустимся вместе, в одном лифте. Вы выйдете в вестибюль первая. Ступайте прямо к выходу на Лексингтон-авеню и выходите наружу, не оглядываясь и не глазея по сторонам. Я буду следовать за вами по пятам. Поверните направо и следуйте до Сорок второй улицы. Перейдите на другую сторону. Между Сорок третьей и Сорок второй улицами стоят такси. Садитесь в любую машину и велите отвезти вас на перекресток Тридцать седьмой улицы и Десятой авеню…
Секретарша вставила:
– Вы же будете с ней…
– Я поеду следом за ней в другом такси. Возможно, кто-то из шпиков в вестибюле узнает меня и решит полюбопытствовать, какого черта я тут слоняюсь, – поэтому мне вовсе не улыбается, если меня засекут в одной машине с посыльным, особенно если у посыльного такие крутые бедра. Итак, пересечение Тридцать седьмой улицы с Десятой авеню. Поняли?
Карла кивнула.
– О'кей. Ждите в такси, пока я не подойду. Если попробуете отмочить какой-нибудь трюк, вам крышка. Вас сейчас ищет в Нью-Йорке каждый полицейский. Понятно?
– Да, но я хочу… Я должна…
– Сейчас уже не важно, чего вы хотите, как шепнула птичка тому парню, который выпал из самолета. Подождете меня, не вылезая из такси?
– Да.
– Договорились. Пока, ребята. Через десять минут, не раньше, отправьте парнишку назад. А с вами, Дрисколл, мы скоро сразимся на шпагах.
Прощаясь с Карлой за руку, Дрисколл, казалось, вот-вот готов был расплакаться. От секретарши веяло прежним арктическим холодом, но голос ее, когда она пожелала Карле счастливого пути, звучал чуть-чуть хрипловато.
Мы отчалили. Глядя, как Карла идет впереди меня по коридору, я невольно поежился – уж больно нелепо она смотрелась. Впрочем, я судил не по тому, что видел, а по тому, что знал. Другие пассажиры в лифте удостоили ее мимолетным взглядом, но не более того. Выйдя из лифта, Карла решительно зашагала по вестибюлю в сторону выхода на Лексингтон-авеню, и мне уже казалось, что все обойдется, когда сзади послышался голос:
– Эй, Гудвин! Арчи!
Глава 17
Я остановился как ошпаренный и обернулся – на меня горой надвигался сержант Пэрли Стеббинс.
Больше всего я опасался за Карлу, но на сей раз девчонка повела себя молодцом. Она безусловно слышала, как меня окликнули, но не завизжала и не упала в обморок, а продолжала свой путь как ни в чем не бывало. Я следил за ней уголком глаза, пока приветствовал Пэрли как самого близкого и закадычного друга.
– Ну надо же! Кого я вижу! Вот так сюрприз!
– Сюрприз, говоришь? – прорычал Пэрли. – А какого черта ты тут сшиваешься?
Я воровато огляделся по сторонам, как бы желая убедиться, что вас никто не подслушивает, потом приблизил рот к его внушительному розовому уху и прошептал:
– Не твое собачье дело!
– Надо же, какое совпадение, – процедил Стеббинс.
– Что ты имеешь в виду?
– Что мы встретились именно в этом здании.
Я пошлепал его по груди.
– А вот это и в самом деле забавно.
– Что забавно?
– Ты говоришь, что это совпадение. Это и забавно, потому что я сам как раз собирался сказать, что это совпадение. Не возражаешь, если скажу? Так вот: надо же, какое совпадение!
– Иди к дьяволу!
– Только вместе с тобой, дружище. Кстати, а чего тебе здесь понадобилось? – Я снова огляделся по сторонам. – Тебе и твоим дружкам?
– Пошел отсюда!
– Успешная облава?
– А что у тебя в этом свертке?
– Револьверы, цианид, ятаганы, наркотики, украденные драгоценности и бутылка свеженькой крови. Хочешь посмотреть?
– Вали отсюда!
Я вежливо пожал плечами и отвалил.
Ну что ж, это препятствие мы преодолели. Сейчас главную опасность представляла сама Карла, которая настолько вбила себе в голову, что должна покинуть Америку, что могла и в самом деле попытаться осуществить это намерение. Или нет. Как бы то ни было, увидев перед входом пустое такси, я не стал в него запрыгивать. Я величаво протопал до угла, заглянул в аптеку «Биггерс» и остановился перед витриной. Поскольку у аптеки был второй выход, на Сорок третью улицу, любой «хвост», который бдительный Стеббинс мог отрядить за мной, должен был либо порваться следом за мной, либо поспешить за угол, откуда можно было без помех следить за обоими выходами. Не заметив признаков погони, я неспешно вышел на Сорок третью улицу, пересек ее, зашел в здание вокзала Гранд-Сентрал, постоял в курительной комнате, чтобы лишний раз удостовериться, что за мной не следят, вышел на Мэдисон-авеню, вскочил в такси и сидел в нем, затаив дыхание и жутко нервничая до тех самых пор, пока такси подкатило к месту встречи и я убедился, что Карла ждет.
Отпустив такси, я подошел к ее машине, открыл дверцу, пригласил девушку выйти, расплатился с водителем, дождался, пока такси скроется за углом, и лишь тогда повел Карлу к стоявшему неподалеку «родстеру» Она не противилась и не задавала никаких вопросов. Усадив ее на пассажирское сиденье, я всучил ей сверток с одеждой.
Мне понадобилось всего три минуты, чтобы пересечь Девятую авеню, проехать до Тридцать четвертой улицы и остановиться посередине квартала. Сумерки уже спустились, так что я предусмотрительно заглушил мотор, не доехав до уличного фонаря. После этого я повернулся к Карле.
– Перед домом Вульфа роятся фараоны, – сказал я, – так что нам придется пробраться с черного хода. Идите за мной и не раскрывайте рта, пока не войдем в дом. Только не отставайте ни на шаг.
– Я должна знать… – Ее голос задрожал, и она замолчала. Потом взяла себя в руки и продолжила: – Я должна знать хотя бы одно – Нийя там?
– Не знаю. Когда я уходил, ее не было.
– А где она была?
– В полицейском управлении. Но не под арестом. Ее пытались допросить, но она отказывалась отвечать. Возможно, ее привели к Вульфу, но, может быть, и нет. Не знаю. А вот инспектор Кремер сейчас должен быть здесь, у Вульфа.
– Вы же сказали, что мне предстоит поговорить только с самим Вульфом…
– Я сказал, что Вульф хочет первым поговорить с вами. Идемте.
Я вылез из машины, открыл правую дверцу и помог Карле выбраться. Мы вошли в темный проход между гаражом и складом и прокрались по нему до двери в деревянном заборе. Этим путем и сбежала Зорка, только с ее стороны было достаточно повернуть ручку замка-защелки, а вот мне пришлось воспользоваться ключом. Я провел девушку через дворик и вверх по ступенькам на невысокое крыльцо, отомкнул дверь и вошел на кухню. Там никого не было, кроме Фрица.
Фриц уставился на меня.
– Арчи, почему ты не постучал?
– Извини, забыл. Все в порядке. Последи здесь за мисс Лофхен минуты четыре, пока я вернусь.
– Мисс Лофхен? – недоуменно переспросил Фриц и лишь тогда заметил за моей спиной Карлу.
– Да. Лучше бы спрятать ее в кладовой.
Я оставил сверток на стуле, вышел тем же путем, которым пришел, сел в «родстер», обогнул два угла, лихо подкатил к нашему дому и остановился напротив парадного крыльца. К полицейскому автомобилю присоединился его близнец, а такси по-прежнему стояло на том же месте, чуть поодаль. Поднимаясь по ступенькам, я заметил шпика, который, водрузив ступню на подножку одного из полицейских драндулетов, переговаривался с водителем Кремера. Я слишком спешил, чтобы их приветствовать, поэтому быстро отомкнул дверь, влетел в прихожую, избавился от пальто и шляпы и прошагал в кабинет.
– Ой! – невольно вырвалось у меня. – Приветик!
Вот откуда взялась еще одна полицейская машина. В углу со скучающим видом подпирал стену незнакомый филер, а в одном из желтых кресел сидела Нийя Тормик – ей, судя по всему, скучать не приходилось. Она метнула на меня такой взгляд, что я с трудом подавил в себе порыв броситься ничком на пол и накрыть голову руками. Впрочем, в глазах Нийи я прочел еще вопрос, но подавать вида не стал и обратился к Фреду Даркину, который сидел за моим столом: