Эрл Гарднер - Прокурор бросает вызов
Селби наклонился, выхватил ручку из его пальцев и сказал:
— Прочтите.
Сильвия Мартин сидела, откинувшись на спинку стула и закрыв глаза. Рекс Брэндон, покуривая самокрутку, наблюдал, как Нидхэм перечитывает протокол. Селби, измотанный и уставший, испытывающий странное ощущение, что его тело превратилось в какой-то вечно движущийся и функционирующий отдельно от сознания механизм, набивал трубку. Он сидел, развалившись в непринужденной позе, и удивлялся, что совершенно не хочет спать. Раскурив трубку, он поднялся и принялся расхаживать по кабинету, временами делая короткие, нервные затяжки. Нидхэм перевернул последнюю страницу протокола и сказал:
— Здесь все верно. Все точно так, как оно произошло.
Он взял перьевую ручку и поставил подпись, а потом добавил приписку, подтверждавшую, что это было его добровольное и чистосердечное признание.
— Теперь я хочу получить от вас однозначный ответ, — сказал Селби. — Джордж Стэплтон вошел в гараж уже после того, как Уоткинс был мертв?
— Да. Я-то сразу все понял, а вот он так и не догадался, что Хендли помог Уоткинсу отправиться на тот свет. Хендли притворился, что просто случайно наткнулся на труп. Видите ли, мы не могли допустить, чтобы Джордж заподозрил что-то такое, что дало бы ему потом возможность обвинить нас в убийстве. Иначе как бы мы получили двадцать тысяч с человека, который мог отправить нас обоих на электрический стул, стоило ему только раскрыть рот? Хендли убедил Стэплтона, что в сложившейся ситуации будет лучше, если труп обнаружат где-нибудь подальше от «Пальмовой хижины», и сам же подал идею подкинуть его в коттедж, который занимали Каттингс и Глизон.
Селби пристально взглянул на шерифа.
— Все понятно, Дуг. Пойдем, — сказал Брэндон. Они отвели Нидхэма обратно в камеру.
— Надо мне все-таки было побриться, прежде чем ехать сюда, — произнес Селби, проведя ладонью по щетине.
— Знаешь, давай сделаем вот что, — предложил Брэндон. — Сейчас мы все отправимся ко мне домой. Моя жена приготовит завтрак. Заодно там можно принять ванну и побриться. Ты не против, Сильвия? Не отказалась бы ты сейчас от хорошей горячей ванны?
— И яичницы с ветчиной на завтрак? — добавила она. Брэндон кивнул. Она потянулась, подняв руки над головой, вздохнула и, взглянув на часы, сказала: — Однако пора бы нам услышать из Лос-Анджелеса, что…
В этот момент зазвонил телефон. Селби схватил трубку. В тишине тюремного кабинета слова, произнесенные помощником шерифа Лос-Анджелеса на другом конце провода, прозвучали громко и отчетливо:
— Еще раз здравствуйте, Селби. У меня для вас кое-что есть. Вам знаком парень по имени Росс Блэйн?
— Да, знаком.
— У вас к нему никаких претензий?
— Некоторое время назад у него были небольшие неприятности, но теперь с этим все улажено. Он хороший парень.
— Вся заваруха произошла там, в бунгало Хендли, — продолжал помощник. — Этот молодой человек, Блэйн, похоже, был влюблен в Мэдж Трент, ту самую хостессу, которую вы разыскивали. Это она звонила вам утром по телефону предупредить относительно убийства. Видимо, что-то помешало ей договорить до конца, потому что тот, кто поджидал ее снаружи в машине, посигналил, и она, бросив трубку, выбежала из телефонной будки. Она вернулась обратно в «Пальмовую хижину», но вскоре туда явился шериф и обвинил ее в том, что анонимный звонок в лабораторию судебной экспертизы был делом ее рук. Эти слова не миновали ушей той парочки, о которой она и пыталась вас предупредить. Девушка поняла, что теперь ей грозит опасность, убежала в свою комнату, заперлась и разыграла истерику. Хозяин закусочной, Триггс, был с ней заодно. Это он отвозил хостессу к телефону-автомату и теперь не меньше ее волновался за последствия. Она выбралась из дома через окно, дошла до дороги и позвонила Россу Блэйну, чтобы он ей как-нибудь помог. Блэйн одолжил у Стэплтона машину и поехал к ней, но ее не оказалось в условленном месте. Похоже, тут Хендли удалось их переиграть. Он заставил девушку сесть в свою машину, накачал ее морфием и привез прямиком к себе домой. Очевидно, они отъехали за каких-нибудь пять или десять минут до появления Блэйна.
Примчавшись на место и не обнаружив девушки, Блэйн быстро сообразил, что должно было произойти. Он приехал в Лос-Анджелес и пустился на поиски. Ему удалось выяснить, где жил Хендли, и он, недолго думая, отправился туда. Чтобы следить за порядком в бунгало и выполнять обязанности телохранителя, у Хендли был нанят специальный человек. Он набросился на Блэйна с ножом, и парень получил довольно сильные раны. Однако и Блэйн не сплоховал. У охранника проломлен череп, и его до сих пор не могут привести в чувство. Блэйн обнаружил, что девушка все еще находится под действием наркотика, но вместо того, чтобы, как подобает в таких ситуациях, сообщить нам, доставил ее в больницу. Докторам пришлось над ней изрядно поколдовать. Теперь она вне опасности, но, видимо, нагрузка на организм оказалась слишком большой. Похоже, она бредит. Она все время кричит, чтобы мы заказали какой-то телефонный разговор и передали девочке по имени Руби, что Койоту не удалось добраться до бедной Крольчихи-мамы. Мы опасаемся, что у нее нарушилась психика.
— Вы сейчас в больнице? — спросил Селби.
— Да.
— О’кей. Ничего страшного. Дайте ей возможность заказать этот разговор. Теперь слушайте: Нидхэм подписал признание. Факты оказались почти такими, как я изложил в оставленной вам записке. Хендли придется доставить сюда. Его будут судить за преднамеренное убийство. Так что его песенка спета.
— Что ж, если вам удастся надеть на его шею пеньковый галстук, я нисколько не обижусь, — искренне произнес помощник шерифа. — А то всякий раз, как мы принимались задавать ему вопросы, он только хихикал.
— Скажите ему, что вы нашли Мэдж Трент, объясните, где и при каких обстоятельствах, и у него живо отпадет охота хихикать, — посоветовал Селби.
— Пожалуй, это мысль, — согласился помощник. — Мое дежурство уже заканчивается, но я обрисую ситуацию своему сменщику. Так что, если понадобится какая-нибудь помощь, звоните. Он будет в курсе. Между прочим, этот ваш Блэйн и хостесса собираются отправиться на машине Стэплтона в Юму и там пожениться. Во всяком случае, так говорит Блэйн. Вы не против?
— Не только не против, но даже поднесу им свадебный подарок, — ответил Селби. — Передайте им мое благословение.
— Слушайте, ребята, а в вашем графстве вообще когда-нибудь спят? — спросил помощник шерифа.
— Нет, — ответил Селби. — У нас нет сменщиков. Приходится отдыхать в промежутках между расследованиями. Спасибо за все, что вы для нас сделали.
— О’кей. Рады были помочь. Вы нам тоже неплохо подсобили. Во время облавы в игорном притоне в сети попалась довольно крупная рыба… Так держать.
— Постараемся, — ответил Селби, уже опуская трубку на рычаг.
Они отправились к Брэндону домой. Миссис Брэндон, хозяйственная женщина, большую часть жизни проведшая на овечьих фермах, уже давно привыкла ничему не удивляться. Она нарезала толстыми ломтиками ветчину, поджарила яичницу и подогрела бисквиты. Селби побрился и принял ванну. Период похолодания закончился. Солнышко тепло пригревало с небес. Листья растущей в садике перед домом шерифа пальмы отбрасывали длинные темные тени на лужайку.
— Спасибо за гостеприимство, Рекс, — сказал Селби. — Не знаю, как это объяснить, но мне ужасно не хотелось возвращаться в свою квартиру… по крайней мере, пока. Мне не хотелось оставаться наедине с собой. Наверное, это из-за того, что впереди нас ждет неприятная обязанность…
— И у меня то же самое, — подхватила Сильвия Мартин. — Мысль о том, что надо вернуться к себе и принять ванну, вызывала у меня нервную дрожь. Приход в твой нормальный, человеческий дом возвратил меня в колею.
— Да уж, сознание того, что вскоре нам придется нарушить покой семейства Стэплтонов, особого удовольствия не доставляет, — произнес Брэндон. — Хотя, не скрою, мне интересно взглянуть, как поведет себя великий и могущественный мистер Стэплтон, когда увидит нас в очередной раз. Ну, пошли.
Они подъехали к особняку Чарльза де Витта Стэплтона. Как раз в этот момент сам хозяин, еще в махровом халате и шлепанцах, вышел забрать воскресные утренние газеты. Когда он заметил вылезающую из машины троицу, лицо его потемнело от ярости.
— Послушайте, это уже переходит всякие границы, — сказал он. — Я имел долгую беседу с Джорджем, и он заверил меня, что ни к каким авариям не имеет абсолютно никакого отношения. Так что вы пришли не по адресу. Я не позволю вам войти в дом.
— Очень сожалею, мистер Стэплтон, но у нас для вас плохие новости, — произнес Селби. — Поверьте, я искренне вам сочувствую.
— О чем вы?
— Нам надо повидать Джорджа, — ответил Селби.
— Но я же только что сказал, что вам этого сделать не удастся.