Эрл Гарднер - Спальни имеют окна
Таксист просигналил несколько раз.
— Послушай, — сказал Селлерс, — если ты так много знаешь, то давай начнем с автомобиля. А эти браслеты тебе очень идут. И держись рядом… а не то зубы проглотишь! Пусть одна из твоих девиц скажет таксисту, чтобы он прекратил гудеть!
Клэр выбежала из дому и направилась к такси.
— Том Дэрхэм покинул «Вестчестер Армз» в одиннадцать часов вечера, — сказал я, обращаясь к Селлерсу. — Как раз в это время он мог вернуться из своей поездки в «Коузи Дэлл». Согласись: одиннадцать часов вечера — очень странное время. Куда можно выехать в одиннадцать часов вечера? Поезда в это время не ходят, я смотрел расписание. Правда, есть ночные авиарейсы. Но Дэрхэм не заказывал такси в аэропорт. Он вообще не заказывал такси. Швейцар в этом совершенно уверен. Он не помнит Дэрхэма, но очень хорошо помнит его огромный чемодан с двумя застежками и двумя висячими замками. Посыльный сказал, что снес чемодан Дэрхэма вниз после того, как тот оплатил счет в кассе. Швейцар помнит, как посыльный поставил этот чемодан. Он даже мельком видел Дэрхэма, но так как был очень занят, не обратил на него особого внимания. Когда же он освободился, то ни Дэрхэма, ни его чемодана уже не было.
— Вышел в другую дверь и поймал такси, — подсказал Селлерс.
— Не думаю.
— А куда же он делся?
— Давай договоримся, — предложил я, — если твоя машина стоит у гостиницы «Вестчестер Армз», ты снимаешь с меня наручники и даешь мне шанс…
Селлерс колебался. По-видимому, мысль о пропаже автомобиля не давала ему покоя.
— Учти, я приведу тебя как раз к тому месту, где стоит твой автомобиль и…
— Ты сначала найди его. Вот когда ты найдешь его, тогда и поговорим. Мне очень не хочется писать рапорт об угоне автомобиля.
— Ладно, пойдем, — сказал я. И мы вышли на улицу, где нас поджидало такси.
— Гостиница «Вестчестер Армз», — сказал я. — Когда подъедем к ней, не останавливайтесь, а поезжайте дальше на малой скорости, пока я не велю вам остановиться.
Глава 16
В двух кварталах от «Вестчестер Армз» мы нашли полицейскую машину Фрэнка Селлерса. Она стояла у пожарного гидранта.
Селлерс издал какой-то невнятный звук, но мы сразу же поняли, какой огромный камень свалился с его души.
— Остановитесь здесь! — велел он таксисту.
Таксист остановил машину у обочины.
Селлерс вышел из такси, подошел к своей машине, увидел, что ключи зажигания на месте, и вздохнул с облегчением. Он вынул их, положил в карман и вернулся к нам.
— Берта, — сказал Селлерс, отведя свою раненую руку, чтобы случайно не удариться о дверцу машины, — ключ от наручников у меня в правом кармане.
Берта долго рылась в его кармане. Селлерс вздрагивал и морщился от боли всякий раз, когда Берта неосторожно дергала куртку или оттягивала карман.
Наконец Берта нашла ключ и сняла с меня наручники.
— Ты все еще находишься под арестом, Лэм, — сказал Селлерс. — Я просто даю тебе шанс.
— А кто мне заплатит? — спросил таксист.
— Они, — сказал Селлерс, кивнув в нашу сторону.
Представляю, что творилось с Бертой, когда ей пришлось открыть кошелек и вынуть оттуда шестьдесят центов, положенных по тарифу. Потом она подумала и, наконец, решилась добавить еще пятнадцать центов.
— А теперь что? — спросил Селлерс. — Будем ждать их возвращения?
— Они не собираются возвращаться, — сказал я. — У них хватает сообразительности, чтобы понять такую простую вещь: самый верный путь попасть в полицию — это разъезжать на полицейской машине.
— Ну ладно. Что будем делать? — спросил он нетерпеливо.
— Пойдем со мной, — предложил я.
Селлерс нахмурился и чуть было не отказался наотрез, но вовремя опомнился и зашагал рядом со мной.
— Только без фокусов, — предупредил он.
Мы молча шли до самой гостиницы.
— Неужели ты думаешь, что они в гостинице? — спросил Селлерс.
— Они в отчаянии. Ведь за ними охотятся. А они пытаются спастись бегством. Когда Том Дэрхэм выехал из гостиницы, он спешил, он тоже спасался бегством. Я тебе уже говорил: и он и его чемодан неожиданно исчезли, словно испарились. Мы имеем дело с хорошо организованной шайкой вымогателей. Это не единичный факт случайного шантажа. Это часть хорошо отлаженной системы.
— Ну ладно. Не нуди. Переходи к делу.
— Пойдем, — сказал я, — сюда.
Я открыл дверь и вошел в коктейль-бар. Хозяин бара стоял в центре, откуда хорошо просматривался как выход на улицу, так и вход в холл.
Он поспешил нам навстречу, раскланиваясь и улыбаясь… И вдруг увидел Селлерса, его перевязанную руку…
Потом перевел взгляд на меня и мгновенно меня узнал.
— Узнаете? — спросил я.
Он старался изо всех сил изобразить удивление.
— Вы дали мне стакан воды с оливкой, а взяли с меня за коктейль.
— А у вас есть доказательства?
— Да. Они в канализационной трубе.
— Не будьте дураком, — сказал он, глядя как зачарованный на окровавленную повязку на правой руке Селлерса.
— Ладно, — сказал я, — дайте нам выпить, только не так, как в прошлый раз.
Я направился в отдельную кабинку, остальные — за мной. Мы уселись за столик, Селлерс — с явным неудовольствием.
Хозяин бара испарился.
— Следуй за ним, Клэр, и побыстрей, — сказал я вполголоса. — Если он будет звонить, постарайся подсмотреть, какой номер он набирает.
Клэр соскользнула со стула и, скромно потупив глазки, как и подобает воспитанной молодой леди, отправившейся на поиски дамской уборной, последовала за ним.
— Ты думаешь, он тоже в этом замешан? — спросил Селлерс недоверчиво.
— Что-то здесь произошло… и как раз в то время, когда я выслеживал Дэрхэма. Более того, Фултон и Минерва были здесь перед тем, как отправиться в «Коузи Дэлл».
— Это очень тоненькая ниточка, и ею не связать разрозненные факты, — сказал Селлерс сердито.
— Не такая уж она тоненькая, если вывела тебя на твой автомобиль.
Он не нашелся, что ответить.
— Я рассчитал, что автомобиль должен быть либо здесь, либо у клуба «Кабанита». А решил начать отсюда только потому, что здесь легче от него избавиться.
Селлерс нечаянно двинул рукой и поморщился от внезапной боли. Берта смотрела на него с большим сочувствием.
— Не мешало бы тебе принять спиртного, — посоветовала она.
— Надо найти официанта, — сказал он.
— Я найду его, — предложил я. — Что тебе заказать?
— Двойную порцию бренди, — сказал Селлерс.
Он вдруг побелел, глаза его закрылись. На лице появилось страдальческое выражение. Он начал медленно сползать со стула.
Я уже выскочил из кабинки, но не успел пройти и нескольких шагов, как Селлерс открыл глаза и выпрямился.
— Эй! — сказал он, — не ты. Пусть Берта идет. А ты вернись.
Где-то закричала женщина. Это был какой-то странный, приглушенный крик. Казалось, что он доносился из-за стойки бара.
Я бросился к стойке.
Бармен сказал:
— Сюда нельзя.
За стойкой, в глубине, я увидел полуоткрытую дверь и за ней лестничный марш. Я рванулся туда. Бармен успел схватить меня за плечо. Я пнул его в колено, и он меня тут же выпустил. Я выскочил на лестницу. Она вела вниз, в подвал. Я начал спускаться и услышал, как наверху захлопнулась дверь. В подвале был склад. Повсюду стояли ящики с ликером и стеллажи с винными бутылками. Клэр нигде не было видно. В противоположном конце склада открылась дверь. Это хозяин бара пытался незаметно выйти из помещения. Я бросился к нему. Когда он меня увидел, на лице его появилось выражение жгучей ненависти.
Что вам угодно? — спросил он резко.
— Где девушка?
— Какая девушка?
— Которая кричала.
— Не знаю… Она убежала… Это личные отношения.
Они вас не касаются. Уходите. Посторонним входить сюда не разрешается.
— Куда вы идете? — спросил я.
Наверху раздался топот, какая-то возня, шум.
— Как это понимать? — сказал он. — Это налет? Я буду защищаться.
Он быстро сунул руку в карман пиджака.
Я его опередил. Схватив за горлышко бутылку шампанского, я швырнул ее ему в голову… но промахнулся. Бутылка ударилась о бетонную стену. Шампанское с силой вырвалось из разбитой бутылки, плеснуло ему в лицо и ослепило его. Правую руку он держал в кармане, а левой сердито протирал глаза.
Я услышал треск за спиной. Кто-то вышибал ногой дверь… Тяжелый топот…
Хозяин мгновенно передумал и вытащил руку из кармана.
Сержант Селлерс и Берта Кул неуклюже спускались по лестнице.
— Что здесь происходит, черт возьми! — спросил Фрэнк. Он был бледен как полотно.
— Где женщина? — настаивал я. — Отвечай!
— Она поднялась наверх, — сказал хозяин бара.
Из-за клетки с винными бутылками показалась голова Клэр. Лицо ее было залеплено паутиной.
— Черта с два! — сердито сказала она. — Никуда я не уходила. Я все время шла за ним. Только один раз, когда он обернулся, я сделала вид, что поднимаюсь наверх. Но потом я вернулась и спряталась за этой клеткой.