Дороти Сейерс - Ключ к убийству
— Держитесь, старик, — говорит Паркер.
— А где леди Ливи?
— В морге; с ней герцогиня Денверская. Ваша мать просто чудо, Питер.
— Ну, еще бы.
Кто-то впереди помахал фонарем: тусклое синее пятно света качнулось в тумане.
— Вот мы и пришли, — сказал чей-то голос.
Из тьмы выступили две громоздкие фигуры, словно из Дантова ада.
— Ну как, закончили? — спросил кто-то.
— Почти закончили, сэр. — И демоны снова принялись за работу, орудуя лопатами, нет, шпагами.
Кто-то чихнул, и Паркер назвал по имени простуженного, закутанного по самые глаза человека:
— Это мистер Ливит, он представляет здесь министерство внутренних дел. Лорд Питер Уимзи. Мы сожалеем, что пришлось вытащить вас из дому в такую погоду, мистер Ливит.
— Это входит в мои обязанности, — сказал мистер Ливит охрипшим голосом.
Еще несколько минут слышится стук лопат. Металлический стук отброшенных в сторону инструментов. Демоны наклоняются над черной дырой могилы.
Рядом появляется чернобородая фигура. Человека представляют — это начальник работного дома.
— Очень неприятное дело, лорд Питер. Вы уж простите меня, но я надеюсь, что вы и мистер Паркер ошиблись.
— Мне бы тоже хотелось так думать.
Тяжелый, облепленный землей гроб достают из могилы.
— Поосторожнее, парни. Сюда. Вам видно? Не наткнитесь на чей-нибудь надгробный камень — они здесь на каждом шагу. Вы готовы?
— Вы правы, сэр. Идите вперед с фонарем, а мы пойдем за вами.
Тяжелые, неуклюжие шаги. Рука снова хватается за плечо мистера Паркера.
— Это вы, старина? Ой, простите, мистер Ливит, я думал, что это Паркер.
— Эй, Уимзи, вот вы где.
Еще какие-то могилы. Покосившийся набок могильный камень. Скользкая трава под ногами, потом скрип и скрежет гравия.
— Сюда, джентльмены. Здесь ступеньки.
И вот морг. Отсыревший красный кирпич и шипение газовых ламп. Две женщины в черном и доктор Гримбоулд. С тяжелым стуком гроб опускают на стол.
— Ты взял с собой отвертку, Билл? Спасибо. Поосторожней с долотом. Эти доски сильно размокли, сэр.
Несколько долгих скрипов. Рыдания. Голос герцогини, добрый, но решительный:
— Кристина, дорогая, не надо плакать.
Гул голосов. Шаткой походкой Дантовы демоны удаляются. Добрые, приличные демоны в плисовых штанах.
Голос доктора Гримбоулда — холодный и отстраненный, словно в кабинете врача-консультанта:
— Мы не хотим без нужды расстраивать вас, леди Ливи. Вы только скажите нам, что искать... Какие-ни-будь приметы... чтобы?.. Да, да, конечно. А еще? Да. Золотые пломбы? Да... на нижней челюсти, предпоследний справа? Да. Все зубы в сохранности? Нет? Какая-нибудь родинка? Да... как раз над левым соском? О, прошу прощения, как раз под... аппендицитом? Да... Длинная... Да... посредине? Да, понятно... след ожога на руке? Да, не знаю, сможем ли мы его найти... да... Какой-нибудь незначительный дефект, который помог бы нам?.. Ах да, артрит. Да, благодарю вас, леди Ливи, это совершенно ясно. Не подходите, пока я не разрешу. Помогите, Уингейт!
Пауза. Бормотание:
— Вытащили? Думаете, после смерти? Да, я тоже так считаю. А где доктор Колгроув? Вы посещали этого пациента? Да. Вы его вспоминаете?.. Нет? Вы совершенно уверены в этом? Так, мы не имеем права совершить ошибку, вы это знаете. Да, но есть определенные причины того, что сэр Джулиан не может здесь присутствовать. Я спрашиваю вас, доктор Колгроув. Так, вы уверены? Это все, что я хочу знать. Пожалуйста, мистер Уингейт, поднесите свет ближе. Эти жалкие гробы слишком быстро пропускают влагу. А что вы думаете об этом? Так, хорошо, это уже почти без сомнений, верно? А кто делал трепанацию? А, Фрик, конечно. Я хотел сказать, что они здорово работают в этом госпитале Святого Луки. Прекрасно, не правда ли, доктор Колгроув? Прекрасный хирург, я видел его, когда он работал в больнице у Гая. О нет, я давно уже этим не занимаюсь, потерял сноровку... У вас здесь есть полотенце, сэр? Спасибо. Над головой, пожалуйста, я думаю, что мы можем найти еще один шов здесь. А теперь, леди Ливи, я хочу попросить вас взглянуть на этот шрам — посмотрим, сможете ли вы его узнать. Я уверен, что вы нам очень поможете, если будете держаться стойко. Попробуйте, вам не придется увидеть ничего, кроме того, что абсолютно необходимо.
— Люси, не оставляй меня!
— Нет, милая.
Окружившие стол мужчины расступились. Яркий свет от электрической лампочки упал на белые волосы герцогини.
— Ох, да... Боже мой! Нет, нет, я никак не могу ошибиться. Здесь еще этот смешной завиток — я видела его сотни раз. О, Люси, это Рубен!
— Еще один момент, леди Ливи. Эта родинка...
— Я... Я думаю... да, как раз на этом месте.
— Так. А шрам — он имел треугольную форму — как раз над локтем?
— Да... О Господи, да.
— Это он?
— Да, да...
— Я должен получить от вас четкий ответ, леди Ливи. Можете ли вы на основании этих трех признаков идентифицировать тело как тело вашего мужа?
— О, я должна это сделать, должна? Ведь совпадения быть не может? Это мой муж. Это Рубен, о-о...
— Благодарю вас, леди Ливи. Вы держались очень мужественно и очень помогли нам.
— Но... Я все еще не понимаю. Как он оказался здесь? Кто совершил это ужасное убийство?
— Успокойся, милая, — сказала герцогиня, — этот человек будет наказан.
— Да, но как это жестоко! Бедный Рубен! Кто мог желать его смерти? Я могу взглянуть на его лицо?
— Нет, дорогая, — сказала герцогиня. — Это невозможно. Пойдем выйдем отсюда, не надо огорчать докторов и всех других.
— Нет, нет, они были так добры ко мне. Ой, Люси!
— Поедем домой, дорогая. Мы вам больше не нужны, доктор Гримбоулд?
— Нет, герцогиня, спасибо. Мы очень признательны вам и леди Ливи за то, что вы пришли.
Последовала пауза. Паркер, собранный и внимательный, проводил женщин к ожидавшему их автомобилю. Когда он вернулся, говорил доктор Гримбоулд:
— Я думаю, лорд Уимзи должен понять... подтверждение его выводов... Да, на заседании суда я очень нервничал... Да... Леди Ливи... замечательно четкое и убедительное свидетельство... Да... В высшей степени страшное дело. А, мистер Паркер... вы и лорд Питер Уимзи оказались совершенно правы, верно я понимаю? Действительно? С трудом верится этому. Такой выдающийся человек... Как вы сказали: когда великий ум принимается за преступление... Да... Вот, посмотрите сюда. Изумительная работа, изумительная! Прекрасные разрезы... вот здесь, например, — видите? — левое полушарие... А здесь — через мозолистое тело, а вот опять — поперечное сечение через деформированные от удара ткани. Чудесно. Ах, я бы хотел увидеть его мозг, мистер Паркер. Силы небесные! Лорд Питер, вы не представляете, какой удар нанесли нашей профессии — да что там! — всему цивилизованному миру! Эх, мой дорогой сэр!.. Что вы говорите? Попросить об одолжении? Конечно, мой рот на замке! Я понимаю — интересы следствия...
Обратный путь через кладбище. Снова туман и скрежет гравия.
— Ваши люди готовы, Чарльз?
— Они уже на пути к госпиталю Святого Луки. Я отослал их, когда провожал леди Ливи к машине.
— А кто с ними?
— Сагг.
— Сагг?
— Ну да. Бедняга! Они вызвали его на ковер в Управление за провал всего дела. Все показания Типпса насчет его приключений в ночном клубе подтвердились, знаете ли. Девушку, которую он угощал виски, разыскали, она пришла и опознала его. В полиции решили, что это дело не заслуживает внимания, и отпустили Типпса и мисс Хоррокс. После этого они заявили Саггу, что он превысил свои полномочия и в дальнейшем надо быть более осторожным. Надо, конечно, но ведь дурака от глупости не вылечишь. И все же мне его жаль. Ему пойдет на пользу сегодняшняя прогулка — пусть посмотрит, как выглядит смерть вблизи. В конце концов, Питер, у нас с вами были кое-какие преимущества перед ним.
— Да. Впрочем, все это не имеет значения. Кто бы ни участвовал в задержании, не должен опоздать. Сагг будет не хуже любого другого.
Сагг — редкий случай в его карьере — прибыл вовремя.
Паркер и лорд Питер расположились в гостиной на Пикадилли, 110а. Лорд Питер играл Баха, а Паркер читал Оригена, когда Бантер объявил о приходе Сагга.
— Мы взяли убийцу, сэр, — сказал инспектор.
— Милостивый Боже! — воскликнул Питер. — Живого?
— Мы прибыли как раз вовремя, милорд. Слуга пытался нас задержать, но мы прошли прямо в библиотеку. Он сидел там и что-то писал. Увидев нас, он попытался схватить шприц, но мы оказались быстрее его, милорд. Мы вовсе не хотели, чтобы он выскользнул у нас из рук, раз уж дело зашло так далеко. Мы все тщательно обыскали и отправили его в участок.
— Так, значит, он сейчас в тюрьме?
— Да, конечно, в надежном месте, с двумя надзирателями, которые присматривают за ним, чтобы он не покончил с собой.
— Вы удивляете меня, инспектор. Хотите что-нибудь выпить?