Рекс Стаут - Черная гора (сборник)
Народу в аэропорту было больше, чем в Вербное воскресенье. И бурление жизни тут ощущалось сильнее.
Но должно быть, легализовавший нас синьор сказал свое веское слово, ибо стоило Телезио заскочить в здание аэровокзала с нашими паспортами, как он тотчас вернулся назад и повел нас к самолету, который уже ожидал на бетонированной полосе перед ангаром.
Со слезами на глазах – вовсе не выдававшими страдания, ибо, по моим наблюдениям, они появлялись и от смеха, – Телезио расцеловал Вульфа в обе щеки, а меня чмокнул в одну и махал нам, пока самолет не взлетел.
Поскольку по пути в Бари мы не покидали римского аэропорта, я не мог сказать, что побывал в Вечном городе. Теперь же у меня появилось такое право. Такси повезло нас через весь Рим в американское посольство. А потом другая машина доставила обратно в аэропорт. Теперь я могу похвастать, что знаю Рим как свои пять пальцев. В нем один миллион шестьсот девяносто пять тысяч четыреста семьдесят семь жителей и пропасть всяких прекрасных древних строений.
Когда мы зашли в одно из таких строений – я имею в виду здание посольства, – до назначенной встречи оставалось еще десять минут, но ждать нам почти не пришлось.
Молодая женщина, выглядевшая как конфетка, но рискующая через несколько лет заполучить второй подбородок, поинтересовалась тем, кто мы такие.
Вульф представляться не стал, сказав лишь, что нас ждет мистер Кортни.
Секретаршу, видимо, проинструктировали, потому что, погадав немного, кто мы такие – агенты ЦРУ или путешествующие инкогнито конгрессмены, – она что-то сказала в телефонную трубку, и пару минут спустя к нам вышел сам Ричард Кортни.
Он любезно и дипломатично приветствовал нас, не произнося вслух наших имен, и провел по длинному широкому коридору в свой небольшой кабинет. Здесь умещалось всего три стула. Кортни пригласил нас занять два из них, а сам направился к третьему, который стоял за столом, заваленным бумагами.
Он оглядел нас. Каким-то сверхъестественным образом он сохранял наружность смазливого студента, разве что выглядел несколько более решительным, чем четыре дня назад. Взгляд его выдавал не то чтобы подозрение, но желание знать, стоит ли ему проявлять подозрительность.
– Вы сказали по телефону, – начал он, глядя на Вульфа, – что хотели попросить меня об услуге.
– О двух услугах, – поправил его Вульф. – Первая заключалась в том, чтобы мы могли попасть к вам, не называя своих имен.
– Это уже сделано. После нашего разговора я упомянул ваши имена только секретарю посольства, мистеру Тигу. А вторая?
– Постараюсь быть по возможности кратким. Мы с мистером Гудвином прибыли в Италию по личному, но очень важному и конфиденциальному делу. За время пребывания на итальянской земле мы не нарушили ни одного закона, если не считать того, что при нас не было документов. Наше дело благополучно завершено, однако возникла одна загвоздка. Мы хотим завтра отплыть из Генуи на «Базилии», но инкогнито. Успех нашего предприятия окажется под серьезной угрозой, если станет известно, что мы находимся на борту этого судна. Мне удалось, позвонив из Бари в Рим, забронировать для нас двухместную каюту на имя Карла и Алекса Гюнтеров. Я бы хотел, чтобы вы сейчас позвонили в компанию и сказали, что я приду за билетами.
– Чтобы гарантировать, что по прибытии в Нью-Йорк вы за них расплатитесь?
– Нет, я заплачу сейчас наличными.
– Тогда зачем?
– Чтобы засвидетельствовать нашу личность. И подтвердить, что мы должны путешествовать под чужими фамилиями.
– И только?
– Да.
– Господи, какая ерунда! – Кортни вздохнул с облегчением. – Тысячи людей путешествуют инкогнито. На это вам не требуется разрешение посольства.
– Возможно. Однако я предпочитаю подстраховаться. Я должен исключить всякий риск, пусть он даже ничтожно мал. Кроме того, я не хотел бы пускаться в пространные объяснения с чиновниками. Вы позвоните?
Кортни улыбнулся:
– Я приятно удивлен, мистер Вульф. Конечно позвоню. Хотел бы, чтобы все наши соотечественники обращались ко мне за подобными услугами. А теперь, если не возражаете, я позволю себе, в свою очередь, попросить вас об одном одолжении, Я уведомил мистера Тига о том, что вы придете на прием, а он, должно быть, упомянул об этом послу. И она изъявила желание познакомиться с вами. Вы сможете уделить ей несколько минут?
Вульф нахмурился:
– Это женщина?
– Да, разумеется.
– Я вынужден просить у вас прощения. Я смертельно устал, а нам еще нужно успеть на семичасовой самолет до Генуи. Если только… вы не обидитесь и не передумаете звонить…
Кортни от души расхохотался.
– Нет, я не передумаю, – сказал он, утирая слезы. Потом снова захохотал, запрокинув голову назад. Мне показалось, что для дипломата подобного ранга он ведет себя чертовски неприлично.
Глава шестнадцатая
На следующий день, в пятницу, мы сидели в нашей каюте второго класса на борту «Базилии». Отплытие намечалось на час дня. В генуэзском отеле «Форелли» мы всласть отоспались (я проспал одиннадцать часов кряду, как убитый) и вкусно позавтракали. Вульф уже не волочил ноги, да и мои синяки подзажили. Зарегистрировали нас как Карла и Алекса Гюнтеров, не задавая лишних вопросов. Посадка тоже прошла без сучка без задоринки. Каюта размерами в два раза превосходила нашу тюремную камеру в Бари, и кроме двух коек в ней оказалась еще пара кресел, в одно из которых Вульф ухитрялся втискиваться, хотя и не без труда.
Но куда подевался Петер Зов?
Уговор был такой, что, высадившись в Гориции, он доберется до Генуи через Падую и Милан, а на борт «Базилии» взойдет в качестве стюарда в четверг вечером. Вульф поинтересовался, под каким именем поплывет Зов, но Стритар сказал, что это они решат позднее. И вот мы сидели в каюте и мучились неизвестностью, не зная, отправится ли Зов вместе с нами.
– До отплытия остался ровно час, – произнес я. – Попробую сходить на разведку. Стюарды снаружи так и шныряют.
– Проклятье! – прорычал Вульф и стукнул кулаком по подлокотнику кресла. – Нельзя было отпускать его от себя.
– Стритар почуял бы неладное, если бы вы упорствовали. Да и в любом случае он не пошел бы на это.
– Пф! Зачем мне тогда голова? Я должен был что-нибудь придумать. Я последний болван. Нет, я не могу плыть в Америку без него!
В дверь постучали и я сказал:
– Войдите.
Дверь открылась, и в проеме возник Зов, который нес наши чемоданы.
– О, это вы, – произнес он по-сербохорватски.
Потом поставил чемоданы на пол и повернулся, чтобы идти.
– Подождите минутку, – попросил Вульф. – Я должен вам кое-что сказать.
– Позже скажете. Сейчас нет времени.
– Всего одно слово! Не старайтесь убедить нас, что не понимаете английского языка. Вас бы не взяли стюардом, если бы вы не говорили по-английски.
– А вы догадливый, – изрек Зов по-сербохорватски. Потом добавил, уже по-английски: – О’кей.
И был таков.
Я запер за ним дверь и повернулся. Вульф сидел с закрытыми глазами и шумно сопел. Минуту спустя он открыл глаза, посмотрел на чемоданы, перевел взгляд на меня и только тогда поведал, о чем они говорили с Зовом.
– Нужно выяснить, под каким он здесь именем, – сказал я.
– Выясним. Ступай на палубу и следи за сходнями. Вдруг ему что-то втемяшится в голову и он решит улизнуть.
– С какой стати?
– Не знаю. Просто люди с таким покатым лбом часто бывают непредсказуемы. Отправляйся.
Вот так случилось, что до самого отплытия я простоял на палубе, опираясь о фальшборт и любуясь на генуэзские горы, к которым лепились тысячи домиков. Впечатление было бы куда более сильным, если бы я только что не вернулся с прогулки по черногорским скалам. К тому времени, как «Базилия» покинула гавань и вышла в открытое море, большинство пассажиров уже спустились в обеденный салон.
Я, в свою очередь, сошел в нашу каюту и объявил Вульфу:
– Пора обедать. Пожалуй, вы поступили правильно, решив не выходить из каюты на протяжении всего плавания. Кто-нибудь на борту может вас узнать. Что же касается меня, то я, пожалуй, рискну принимать пищу в общем салоне. Вы не возражаете?
– Нисколько. Я уже заказал Петеру Зову обед.
У меня отвалилась челюсть.
– Петеру Зову? – глупо переспросил я.
– Да. Он наш стюард.
– О боже! Он будет приносить вам еду, а вы станете ее есть?
– Разумеется. Это, конечно, испытание. И аппетита оно мне не прибавит. Но тут есть и определенные преимущества. У нас будет полно времени, чтобы обсудить наши планы.
– А вдруг ему взбредет в голову подмешать вам в пищу мышьяк?
– Вздор! С какой стати?
– Люди с таким покатым лбом часто бывают непредсказуемы.
– Иди обедать.
Я отправился в салон и обнаружил, что, обедая там, могу рассчитывать на смену впечатлений, но не на интересное общество. Меня усадили за семнадцатый стол, накрытый на шестерых. Один никем не занятый стул должен был пустовать всю дорогу. Компанию мне составлял немец, воображавший, будто разговаривает по-английски, – глубокое заблуждение. Еще там была женщина из Мэриленда, которая и впрямь разговаривала по-английски, но уж слишком много. И наконец, итальянская мамаша с дочкой – эти не знали даже слов «доллар», «о’кей» и «сигарета». Семнадцатилетняя девица, внутри у которой явно бушевал вулкан латинской страсти, могла бы стать объектом моего внимания, если бы не мамаша, которая ходила за ней по пятам, словно приклеенная.