Эрл Гарднер - Дело о поющей девушке
– Хозяин видел, как Эллис присоединился к Элен Робб?
– Нет, но заметил, как тот выходил из машины и отправился в мотель, очевидно, к кому-то в гости. Хозяин предположил, что к девушке, прибывшей в одиночестве.
– И что предпринял хозяин мотеля? – поинтересовался Мейсон.
– Ничего, – ответил Дрейк. – Мотели – это не школы благородных девиц, и хозяин не вправе проверять мужчин, посещающих молодых женщин. Если бы он только попытался, то очень быстро разорился бы, выплачивая по искам за моральный ущерб. Мотель не продержался бы и двух недель. Хозяева подобных заведений принимают все это в порядке вещей. Они следят только за тем, чтобы не было излишнего шума, люди не мешали соседям и не селились проститутки, пристающие к мужчинам. Но даже в последнем случае хозяева проявляют осторожность. Однако они могут распознать подобных клиенток по внешнему виду, и те практически всегда работают парами.
– Ладно, Пол, переходи к сути. Настолько все плохо?
– Отвратительно. И самое худшее то, что все это обнаружил мой парень.
– Что ты имеешь в виду?
– Он пытался раскопать что-нибудь, что нам поможет, отправился к хозяину мотеля, начал расспрашивать его об Элен Робб. Понимаешь, Перри, охранники заступили на работу только на второй день ее проживания в мотеле, и если какие-то махинации и имели место, то их осуществили до появления моих ребят. Так что мой оперативник начал расспрашивать хозяина о том, что сопутствовало регистрации Элен Робб, что произошло сразу после этого, приходил ли кто-нибудь к ней и все в таком роде. Хозяин вспомнил этого мужчину и…
– Он его хорошо рассмотрел? – перебил Мейсон.
– Очевидно. Мужчина прошел как раз под фонарем, что висит на здании конторы. Хозяин его в точности описал. Это, несомненно, Хелман Эллис. Более того, после разговора с моим человеком хозяин вспомнил про скомканный листок бумаги из блокнота с номером машины, который положил в ящик стола. Хозяин засомневался, там ли он еще, потому что складывал в тот же ящик какие-то папки и расписания. Листок оказался под всеми бумагами. Тут нам немного повезло.
– Каким образом? – не понял Мейсон.
– Мой парень притворился, что этот случай не играет особой роли, и ему удалось завладеть нужным кусочком бумаги. Мы проверили номер машины. Она принадлежит Хелману Эллису.
– Негодяйка! – воскликнула Делла Стрит. – Так нас надула.
– Она клялась и божилась, что между нею и Эллисом ничего нет и что она не виделась с ним во вторник вечером, после столкновения с Анклитасом, – сказал Мейсон.
– Насколько я понимаю, ты оказываешься в затруднительном положении, – сухо заметил Дрейк.
– Да уж, дальше некуда, – признался Мейсон. – Теперь я точно знаю, что клиентка мне наврала, и становлюсь соучастником.
– Перри, ты что, в самом деле подменил револьверы? – спросил детектив.
– Мне не требуются репетиции, Пол.
– Что ты имеешь в виду?
– Гамильтон Бергер засыплет меня вопросами, и мне придется приложить немало усилий, чтобы на них ответить. Если хочешь знать, что произошло на самом деле, послушай, что буду говорить в свидетельской ложе.
– Если ты их подменил, то убийство совершили в период между…
Мейсон внезапно щелкнул пальцами:
– Минутку, Пол. Что там у нас с временным фактором?
– Ты это о чем?
– У нас в регистрационной книге отмечено, в какое время Элен Робб ушла из нашей конторы. Я открою тебе следующее, Пол. Если в Надин Эллис выпустили пулю из револьвера, который был у Элен Робб, когда ее арестовали, то стреляли в период между временем ухода Элен Робб от меня и ее появлением в мотеле «Прибрежный». Давай-ка проверим временной фактор.
– А какая от этого польза? – не понял Пол Дрейк. – Тебе известно, что возможность у нее была. Следовательно, времени оказалось достаточно для убийства, потому что она отправилась на яхту и выпустила пулю из этого револьвера – если окружной прокурор разработал верную версию и ты подменил револьверы. А насколько я понимаю, именно это и произошло.
– Принимай любую теорию, которая тебе нравится, – сказал Мейсон. – Я не делаю никаких признаний – по крайней мере, пока.
– Я могу сообщить тебе время, когда она зарегистрировалась в мотеле, – без десяти двенадцать во вторник вечером.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
– Принеси, пожалуйста, книгу учета посетителей. Давай проверим, в какое время она от нас ушла.
Делла Стрит нашла нужную дату и, пробежав глазами страницу, сообщила:
– Элен Робб появилась у нас в девять двадцать утром в среду, десятого числа, а ушла в девять сорок пять.
– Миссис Эллис была жива в среду утром. Ее видел муж, – заметил Мейсон.
– Элен Робб не могла совершить преступление после семи в среду вечером, – сказал Дрейк, – потому что тогда на работу заступили охранники. Она постоянно находилась под наблюдением. Более того, она подъехала к мотелю на такси во вторник вечером, в среду утром она исчезла так рано, что хозяин ее не видел. Предположительно, она отправилась на автобусную остановку и помчалась к тебе в контору. Из твоей конторы она опять на автобусе вернулась в Коста-Месу. Мы все проверили по времени, посмотрели расписание автобусов. Нет сомнений в том, что она приехала назад в Коста-Месу. Хозяин гостиницы уверен, что она не покидала мотель во второй половине дня в среду. Затем на дежурство заступили мои люди. Значит, Элен Робб застрелила миссис Эллис на яхте между шестью утра в среду, когда, по имеющимся доказательствам, миссис Эллис отправилась на яхту, и тем временем, когда Элен села в автобус, направляясь к тебе, Перри.
– При условии, что она ездила на автобусе, – заметил Мейсон. – Она ведь могла взять такси, остановиться в яхт-клубе, совершить убийство, а потом опять на такси поехать ко мне.
– Десять против одного, Перри, что она именно это и сделала, – решил Дрейк. – Гамильтон Бергер представит водителей такси, которые ее идентифицируют.
У Мейсона был задумчивый вид.
– Твои оперативники наблюдали за мотелем, – обратился он к сыщику. – Они охраняли Элен Робб от тех, кто пытался бы каким-то образом причинить ей вред, но за ней самой никто не следил.
– В коттедже, где она жила, только один выход, Перри. Мои парни следили, чтобы не заходил кто-то подозрительный, но они также смотрели и кто выходит.
– На твоих людей можно безоговорочно положиться?
– Я послал своих лучших людей.
– И они записывали, кто когда уходил и кто когда приходил?
– Разумеется.
– Они не оставляли пост ни на минуту?
– Конечно, нет. Я отправил на задание двоих парней. Когда один шел звонить с отчетом или припудрить нос, второй обязательно оставался на месте. Ты сказал мне, чтобы за мотелем следили двадцать четыре часа в сутки, – и за ним следили все двадцать четыре часа.
– А когда я туда поехал, я велел тебе отпустить охранников.
– Ты сказал мне снять их с задания, но к тому времени миссис Эллис уже убили. Я их отозвал незадолго до того, как арестовали Элен Робб. – В уголках рта Дрейка появилась легкая улыбка. – Не исключено, что тебе удастся запутать Гамильтона Бергера с временным фактором, но…
Детектив замолчал, не окончив фразы, и пожал плечами.
– Вот именно, Пол. Ты столкнулся с тем, что доказательства должны представляться математическим путем. Пулю выпустили из того револьвера. Если я ей его дал, она выстрелила из него после того, как получила его у меня. И ей требовалось время, независимо от того, когда она стреляла.
– Но если Надин Эллис была мертва, когда в ее тело выпустили вторую пулю, то преступление заключается только в осквернении трупа. Это мисдиминор, – заметил Дрейк.
– Ты забываешь об осложнениях, – напомнил Мейсон. – Если она знала, где находится тело, и отправилась, чтобы выпустить в него вторую пулю, то именно она совершила преступление и воспользовалась техническим аспектом права, который я обсуждал по телефону в ее присутствии. – Мейсон посмотрел на часы, вздохнул и заявил: – День заканчивается, Пол. Пора ехать во Дворец правосудия, чтобы успеть к восьми часам. Пока я нахожу вопросы для Хелмана Эллиса, я в состоянии оттягивать заключительный удар, но как только я закончу перекрестный допрос, Гамильтон Бергер вызовет меня как свидетеля – и тогда мне конец. Самое худшее то, что судья Кейзер точно знает, что поставлено на кон, и не намерен разрешать мне зря тратить время. Мне придется использовать всю свою смекалку, чтобы как-то растянуть дело, пока я не придумаю, как избежать появления в свидетельской ложе.
Мейсон помог Делле Стрит надеть пальто и выключил свет.
Выходя, Пол Дрейк заметил:
– Теперь я знаю, что чувствует приговоренный к смерти, когда за ним приходят в день казни и ведут последние несколько метров до газовой камеры.
– Незабываемые ощущения, – грустно усмехнулась Делла Стрит.
Мейсон, казалось, не слышал их. Его глаза смотрели в никуда, когда он шел к лифту в таком же ровном ритме, как ходил из угла в угол.