Эрл Биггерс - Продолжает Чарли Чен
— Вы, мистер Бенбоу?
— У нас почти та же история, что у Минчина, — ответил тот. — Пробежались по магазинам, пересидели самый сильный дождь в отеле Янга, а потом двинули на судно. Помню, я еще сказал Нетти, что дьявольски устал. Это потому, что я тащил тяжеленную коробку с кинопроектором, который мне тут посчастливилось купить по сказочно дешевой цене. Они не понимают толка в таких вещах — у нас такой отличный аппарат стоил бы втрое дороже! Короче, на пароход мы взобрались примерно в четверть десятого.
— Как провела вечер мисс Памела, я знаю. Значит, теперь очередь капитана Кина.
— Сначала смотрел бридж. Просто из любопытства. Не играл и не вмешивался.
— Ну, а после бриджа?
— А после того, как бридж кончился скандалом, вышел на палубу подышать свежим воздухом. У меня было желание прогуляться, но тут как раз начало капать, а я не любитель дождей, особенно тропических. Сходил в каюту за книгой, затем пришел сюда, почитал, выкурил сигару, потом, ближе к отплытию, оправился спать.
— Кто-то заходил сюда, когда вы читали?
— Ни единой души. Даже стюарды все куда-то подевались.
— Ну, и финал принадлежит мистеру Россу. Как я слышал, вечер вы провели на берегу?
— Я? — искренне удивился Росс. — Я никуда не уходил с судна, инспектор.
— Так ли? Вас видели возвращающимся по трапу! В девять пятнадцать.
— Невозможно.
— У тех, кто вас видел, вполне приличное зрение.
— И тем не менее повторяю: я никуда не выходил.
— Вы не покидали судна?!
— Не покидал, инспектор, даю вам слово, — Росс был все так же вежлив, хотя и несколько раздражен настойчивостью Чена. — Я поужинал в ресторане на верхней палубе, немного посидел в салоне первого класса и отправился к себе в постель. В первой половине дня мне пришлось порядком находиться, так что нога у меня разболелась вовсю и мне, право же, было не до прогулок по дождю!
— И все же как мне быть с тем непреложным фактом, что два человека видели, как в девять пятнадцать вы поднялись по трапу с берега и проследовали в направлении своей каюты?
Росс на мгновение задумался.
— Могу ли я спросить вас, инспектор, почему эти два человека решили, что это был я?
— Трость из черного дерева — раз.
— Эти трости есть почти у всех. А два?
— Хромота, мистер Росс. Хромают, как вы знаете, далеко не все.
— Инспектор, вы же рассудительный человек, — взглянул Чену прямо в глаза Росс.
— О, вы преувеличиваете!
— Ничуть. И именно потому, что вы рассудительный человек, я хочу рассказать вам о мелком инциденте, который произошел на судне вчера после полудня. Эта трость, — Росс взял ее в руки, — куплена не в Сингапуре, а у меня дома, в Такоме, вскоре после перелома. Я тогда попросил поставить на нее толстый каучуковый наконечник — с ним мне было легче ходить, да и стука я не люблю. Вчера, вернувшись днем после экскурсии на пароход, я немного вздремнул у себя в каюте. Потом пошел на обед и почувствовал, что с моей тростью что-то не то. Сначала я даже не понял, что. И лишь у самого ресторана до меня дошло, что звук при ударе о палубу совсем другой. И она больше не пружинила! Я посмотрел и увидел, что каучуковой насадки нет. Кто-то ее снял. Помню, что в тот момент меня как раз обогнал Марк Кеннавэй, и я сказал, что у меня исчезла моя каучуковая насадка.
— Это правда, — подтвердил Кеннавэй. — Мы потом с полчаса ломали себе головы над ее исчезновением. Я решил, что это чья-то глупая шутка.
Все молчали. В дверях появилась миссис Люс и быстро подошла к Чену. Чен встал.
— Боже, а что случилось с инспектором Даффом? — сразу оценила ситуацию проницательная дама. — И он убит?
— Нет. Тяжело ранен, но операция прошла успешно.
— Рада это слышать. Значит, рука убийцы начинает дрожать. Очевидно, такого рода занятие, став постоянным, плохо действует на нервы. Но, мистер Чен, что здесь делаете вы?
— Я стал недостойным заместителем инспектора Даффа.
— Достойным, вполне достойным, уверена в этом! Я знаю китайцев много лет, жила между ними, поэтому то, что я только что сказала, не комплимент, а, так сказать, вздох облегчения: загадка скоро будет разгадана! Давно пора, — и старушка обвела собравшихся воинственным взглядом.
— Вы пришли в самое подходящее время, — Чарли бережно усадил миссис Люс в свое кресло. — Нам срочно требуется свежий свидетель. Вчера вечером, когда я отвез вас и мисс Поттер на причал, вы еще некоторое время стояли наверху у трапа и видели всех, кто возвращался с берега на пароход. Был ли между ними мистер Росс?
Старая дама сосредоточенно закрыла глаза, подумала и затем решительно тряхнула головой.
— Не знаю, — сказала она.
— Не знаете? — Чарли не смог скрыть своего удивления.
— Нет.
— Но, миссис Люс, — вмешалась Памела, — вы, наверное, просто забыли! Мы с вами еще хотели пойти посмотреть, что видно с другого берега, и тут…
— И тут мимо нас пробежал хромой человек с тростью. Я все прекрасно помню, милочка. Я еще окликнула его, но он даже не обернулся. Мистер Росс никогда бы так не поступил. Он настоящий джентльмен, хоть и занимается таким грубым делом, как торговля лесом. А кроме того…
— Что именно? — наклонился к ней Чарли.
— Кроме того мистер Росс всегда держит свою трость в левой руке. У вчерашнего пассажира трость была в правой. Поэтому я совсем не уверена в том, что узнала его. По-моему, это был не мистер Росс.
Наступила тишина. Росс неторопливо распрямил больную ногу.
— Я же говорил вам, инспектор: весь вечер был проведен мной на судне. Я не сомневался, что мне удастся убедить вас, хотя и не думал, что это произойдет так быстро…
— Несчастье случилось у вас с правой ногой, не так ли? — задумчиво спросил Чарли.
— Правильно, инспектор. Поэтому трость мне удобнее держать в левой руке — так лучше сохраняется равновесие и при необходимости можно двигаться быстрее. Это посоветовал мне доктор, и я сразу убедился, что он был прав.
— Абсолютно прав, — подтвердил Макс Минчин, — в годы далекой юности один мой бывший дружок прострелил мне лодыжку. Левую. И после этого я год проковылял, держа палку в руке. В правой! Иначе было и шага не сделать.
— Благодарю вас, мистер Минчин, — вежливо поклонился Росс и перевел взгляд на Чена. — Очевидно, даже самый ловкий преступник может ошибаться: тот, кто хотел ввести вас в заблуждение, сумел украсть каучуковую насадку, но не обратил внимание, в какой руке я ношу трость. За что я ему чрезвычайно признателен.
— А я признателен всем вам за помощь, — улыбнулся Чарли. — Для меня это была очень полезная встреча.
Все начали группами и поодиночке расходиться из салона. Вскоре в салоне остался только Тэйт.
— Немного же вам дал ваш допрос, — усмехнулся он.
— Вы так полагаете? — Чарли уселся напротив.
— Полагаю. Хотя, как я догадываюсь, вы заметили не только отсутствие каучукового наконечника Росса, но и отсутствие моих карманных часов.
— Разумеется, заметил, — кивнул Чарли.
— Ваш эксперимент удался. Жаль только, что вы проводили его на совершенно невинном человеке.
— Ничего. Будут и еще эксперименты, — заверил адвоката Чарли.
— Что до моих часов, то я купил их перед самым отъездом из Нью-Йорка.
— Перед? — подчеркнул Чарли.
— Перед. Это может подтвердить Марк Кеннавэй.
— Пока поверю вам на слово.
— Спасибо. С удовольствием понаблюдаю за вашими дальнейшими экспериментами. Сам не знаю почему, но мне нравится смотреть, как вы работаете, — с этими словами адвокат направился к выходу.
Проводив взглядом Тэйта, инспектор задумался. Если встреча и не дала мгновенных результатов, она все же лучше помогла ему узнать характеры людей, с которыми ему предстояло иметь дело. Для начала и это было неплохо.
В каюте, куда Чарли прошел, чтобы переодеться к обеду, его отыскал радист, передавший ему телеграфное послание от друга:
«Чарли, со мной почти все в полном порядке, думаю, что скоро вернусь прерванной работе, не вздумай заниматься ею сам, это слишком опасно. Был в бреду, когда попросил тебя продолжать. Дафф».
Чарли усмехнулся и, недолго думая, набросал ответ, который тут же передал радисту:
«Искренние соболезнования по поводу возвращения бреда, сменившего вчерашний здравый смысл. Выздоравливай и ни о чем не тревожься. Я продолжаю твою работу, все идет хорошо, твой Чарли».
Вечером того же дня Чарли был приглашен на кофе Памелой Поттер и Марком Кеннавэем, облюбовавшими самый уютный уголок в кормовом кафе.
— И куда же привели вас труды этого дня? — спросила девушка.
— За сто пятьдесят миль от Гонолулу, — улыбнулся Чарли.
— И только? Немного…
— К тому же за этот день стало ясно, что убийца пытается отвести подозрение от себя, бросив тень на невинного человека.