Гай Бутби - Тайна доктора Николя (сборник)
На секунду он, казалось, был поражен тем, что я знаю его имя, но быстро оправился.
— Не думаю, что я должен давать вам какие бы то ни было объяснения, — ответил он с высокомерным видом.
— Что это значит?
— Именно то, что я сказал. По-видимому, в течение довольно продолжительного времени вы будете нашими гостями.
— Значит, вы действительно думаете держать нас здесь? Хорошо же, мистер Прендергаст. Будьте уверены, что, как только я освобожусь, я дам вам почувствовать свою руку.
— Очень возможно, что между нами и состоится поединок, если мы когда-нибудь встретимся, — сказал он, закуривая папиросу, — и мне кажется, что вы достойный противник, мистер Гаттерас.
— Если вы думаете получить выкуп с моего отца, то будьте уверены, что не получите ни пенни! — воскликнул Бекингем.
При слове «выкуп» я заметил, что какое-то странное выражение появилось на лице Прендергаста. Засмеявшись своим неприятным смехом, он подошел к двери и крикнул что-то по-арабски. В комнату вошел громадного роста негр, неся на подносе обед.
— Не думайте, что мы будем морить вас голодом, — сказал наш тюремщик все с тем же неприятным смехом, — пищу вам будут приносить дважды в день. Если желаете, даже вино и табак к вашим услугам. Кстати, должен вам сказать, что всякая попытка бежать будет совершенно бесполезна и может вам только навредить, поскольку сообщение с внешним миром для вас совершенно невозможно. Единственное, чего вы можете добиться, — это испортить наше к вам отношение. — Сказав это, он вышел, тщательно заперев за собой дверь.
День тянулся медленно. Вечером явился тот же негр и принес ужин. События последующих шести дней едва ли заслуживают того, чтобы их описывать. Они были точным повторением первого дня нашего заключения. Мистер Прендергаст больше не показывался, а я тщетно продолжал ломать голову над планами побега.
Прошло еще недели две без всяких перемен. Единственным фактом, который обратил на себя мое внимание, было то, что каждый день около шести часов утра какой-то человек, судя по походке, хромой, проходил мимо нашего дома. Слушая ежедневно его шаги, я сделал вывод, что один из его костылей был, по-видимому, подбит железом, а другой — нет. У меня в уме мелькнула какая-то ассоциация, и после целого дня размышлений я наконец вспомнил, что эта же деталь поразила меня в одном нищем, которому лорд Бекингем подал щедрую милостыню в первый день нашего пребывания в Порт-Саиде. Нельзя ли нам как-нибудь дать знать через него о том, что мы находимся в заключении? Но это также казалось невозможным.
Однажды, когда мы целый день обсуждали планы нашего спасения, у меня внезапно мелькнула блестящая мысль: мы должны поймать мышь и с ее помощью установить сообщение с внешним миром. Но это было гораздо легче сказать, чем сделать. Несмотря на то что мышей в комнате было достаточно, они вели себя очень осторожно. После многих неудачных попыток мне наконец удалось поймать одну. Достав карандаш, я написал следующее письмо: «Молодой англичанин, который подал нищему соверен три недели тому назад, просит его в том случае, если это письмо до него дойдет, оказать ему помощь, поскольку он с того самого дня находится в заключении. В стену этого дома встроена труба, ведущая в комнату, через которую можно передать письмо. Молодой англичанин в случае передачи письма даст пять фунтов и столько же за оказание помощи при побеге».
Привязав это безнадежное послание к задней лапке животного, мы стали дожидаться утра. Как всегда, около шести часов послышался характерный стук костылей. Когда, по моим соображениям, нищий оказался на одной линии с трубой, я выпустил мышь в отверстие. На следующую ночь мы повторили тот же маневр. Несмотря на то что ловить грызунов с каждым разом становилось все труднее, нам удалось отправить таким образом шесть посланий.
На седьмой день, когда мы уже начали терять всякую надежду, около восьми часов вечера я услышал легкий шорох, будто кто-то пытался протолкнуть палку в отверстие в стене. Я ощупал трубу рукой. Она двигалась. Понемногу она вся ушла в стену, и на ее месте осталось одно отверстие. Я поспешно закрыл его рукой и почти тотчас же почувствовал в ней что-то холодное. Это была ящерица. К ее спинке оказалась привязана тонкая пилка. Вынув из кармана пятифунтовый билет, я в свою очередь привязал его к животному и пустил его обратно в отверстие. Не прошло и минуты, как я уже корпел над своим ошейником. Не могу вам описать то облегчение, которое я почувствовал, когда после получасовых усилий я был свободен. Еще через полчаса лорд Бекингем также стоял на ногах и крепко жал мне руку.
— Теперь мы можем приступить к нашему освобождению, и горе тому человеку, который посмеет встать у нас на пути! — воскликнул я.
Глава XXV
Однако радоваться было еще рано. Хоть мы и освободились от своих цепей, мы все же оставались пленниками. Дверь была заперта таким образом, что открыть ее изнутри не представлялось никакой возможности. С тем же успехом мы попробовали выбраться через окно. Исследовав дверь снова, я пришел к убеждению, что она слегка поддается моим усилиям. Что бы за ней нас ни ожидало, пусть даже смерть, мы должны были попытаться выйти. Отойдя в противоположный конец комнаты, я разбежался и всей тяжестью наскочил на дверь. Раздался треск, звон лопнувшей пружины, и я вылетел в коридор. Через секунду Бекингем был уже рядом и помогал мне подняться. Каждую минуту мы ожидали, что на нас набросятся приспешники Прендергаста и нам придется бороться за свою жизнь, но, к нашему великому удивлению, вокруг царила мертвая тишина. Не было слышно ни звука, кроме нашего учащенного дыхания. Мы стояли так добрых пять минут в тщетном ожидании нападения.
— Что же это значит? — спросил я своего товарища. — Мне кажется, что тем шумом, который мы произвели, можно было разбудить и мертвого.
— Право, не знаю, но не лучше ли нам воспользоваться их отсутствием и закончить начатое?
— Конечно. Теперь один из нас должен добраться до конца коридора, чтобы выяснить наше местоположение. Как более сильный, я пойду вперед, а вы подождите меня здесь.
Я двинулся по коридору, ступая как можно тише, поскольку от этого зависела наша жизнь. Он показался мне бесконечно длинным, несмотря на то что был не больше шестидесяти футов длиной. Я крался в абсолютной темноте, каждую минуту ожидая нападения. Приблизительно в середине пути я почувствовал, что почва ускользает из-под моих ног, и я куда-то полетел. К счастью, это оказалась лестница всего в пять-шесть ступенек, которые вели неизвестно куда. Мое падение произвело невероятный шум. Я подождал, пока Бекингем присоединится ко мне, и мы двинулись дальше. Едва мы сделали несколько шагов, я заметил впереди слабое мерцание света. Посоветовавшись, мы решили подкрасться к двери и, если там окажется кто-нибудь, заставить его убеждениями или силой указать нам выход.
Осторожно добравшись до двери, я тихонько приотворил ее и заглянул внутрь. Если бы я прожил еще тысячу лет, я не забыл бы ни одной подробности той картины, которая представилась моим глазам. Это была длинная и узкая комната футов шестидесяти в длину и пятнадцати в ширину. Потолок состоял из толстых бревен, густо покрытых грязью и копотью. Но самым странным в комнате была ее обстановка. У меня не хватает слов, чтобы передать в точности то, что я увидел. Несмотря на то что я не отличался слабостью нервов и многое повидал за свою бродячую жизнь, у меня кровь застыла в жилах. Вдоль стен с равными промежутками стояли громадные бутыли, наполненные какой-то слабоокрашенной жидкостью, напоминавшей спирт. В ней содержалось нечто чрезвычайно похожее на человеческие тела. В промежутках стояли более мелкие сосуды, содержавшие в себе не менее отвратительные останки. Во всех частях комнаты стояли скелеты людей, обезьян и других животных. Остальные участки комнаты были завалены черепами, костями. Тут же находились чуть ли не все орудия истребления, когда-либо изобретенные человеком: винтовки, револьверы, сабли, итальянские стилеты, копья, отравленные стрелы племен центральной Африки, афганские ятаганы, малайские крисы,[6] каменные топоры из Новой Гвинеи, австралийские дротики и бумеранги. Тут же лежали сваленные в кучу принадлежности для колдовства и шаманства, начиная с африканских жезлов и спиритических планшеток и заканчивая отвратительными атрибутами фиджийского колдовства. В центре противоположной стены был большой камин из тех, что можно встретить в старинных английских домах. По обе его стороны находились две фигуры, при виде которых я чуть не лишился чувств. Одна из них, судя по сложению и одежде, принадлежала уроженцу северной Индии. Голова этого существа была по меньшей мере в три раза больше обыкновенной человеческой и — что ужаснее всего — совершенно лишена кожи. По другую сторону камина на корточках сидело какое-то странное существо — получеловек-полуобезьяна. Оно было приковано к стене таким же способом, что и мы. Посередине комнаты, около тяжелого дубового стола, стоял человек, которого я узнал бы сразу даже среди тысячи людей. Это был доктор Николя.