Агата Кристи - Тайна Голубого поезда
Последние слова были произнесены с подчеркнутым значением. Месье Папаполоус с непроницаемым выражением лица спокойно произнес:
– Продолжайте!
– Полагаю вероятным, что камни могут поменять владельца в Ницце, если уже не поменяли.
– О! – Месье Папаполоус автоматически продолжал пить кофе. Выглядел он более благородным и величественным, чем обычно.
– Я сказал себе, – оживленно продолжал Пуаро, – какая удача! Мой старый друг месье Папаполоус в Ницце. Он поможет мне.
– И чем же, на ваш взгляд, я могу вам помочь? – холодно поинтересовался месье Папаполоус.
– Я сказал себе, что несомненно месье Папаполоус приехал в Ниццу по делам.
– Отнюдь нет, – возразил месье Папаполоус. – Я приехал сюда потому, что врачи посоветовали мне заняться здоровьем.
И он закашлялся.
– О, как грустно это слышать, – сочувственно произнес Пуаро. – Но продолжим. К кому обращаются великие князья России, австрийский эрцгерцог или итальянский принц, когда желают распорядиться своими фамильными драгоценностями? К месье Папаполоусу, не так ли? Весь мир знает, с какой деликатностью он занимается подобными делами.
Папаполоус отвесил поклон.
– Вы мне льстите.
– Деликатность – великая вещь, – размышлял Пуаро, краем глаза заметив самодовольную улыбку, мелькнувшую на лице грека. – Знаете, я тоже умею быть деликатным.
Взгляды обоих собеседников встретились.
Пуаро продолжал, понизив голос и тщательно подбирая слова:
– Я сказал себе: если эти камни поменяли владельца в Ницце, то, несомненно, об этом известно месье Папаполоусу, Он знает все, что происходит с такими камнями.
– О! – воскликнул месье Папаполоус, намазывая маслом croissant(36).
– Полиция, как вы понимаете, – заметил месье Пуаро, – не интересуется деталями моего частного расследования.
– Вообще-то слухи ходят, – неуверенно произнес Папаполоус.
– А именно?
– А с какой стати я должен вам рассказывать?
– Есть причина, – ответил Пуаро. – Вы наверняка помните, месье Папаполоус, что семнадцать лет назад в ваших руках был некий документ, тайно оставленный вам на хранение одним… назовем его, очень влиятельным лицом. Документ, повторяю, хранился у вас и исчез. Вы попали, как говорят англичане, в горячий суп.
Он взглянул на девушку. Она отодвинула свои приборы и слушала, поставив локти на стол и подперев подбородок ладонями. Не отводя от нее взгляда, Пуаро продолжал:
– Я тогда был в Париже. Вы вызвали меня. Вы передали себя в мои руки. Вы сказали, что, если я найду документ, ваша благодарность не будет знать границ. Eh blen! Я нашел его!
Папаполоус испустил долгий вздох.
– Это был самый неприятный момент моей карьеры, – пробормотал он.
– Семнадцать лет – долгий срок, – задумчиво произнес Пуаро. – Но я знаю, месье, что ваш народ ничего не забывает.
– Греки? – Папаполоус иронически улыбнулся.
– Я имел в виду не греков, – ответил Пуаро.
Наступила тишина, затем старик величественно выпрямился,
– Вы правы, месье Пуаро, – спокойно сказал он. – Я еврей. И, как вы изволили выразиться, мой народ ничего не забывает.
– Вы поможете мне?
– Что касается камней, месье, то здесь я ничего не могу сделать.
Старик тщательно подбирал слова, точь-в-точь как Пуаро несколько минут назад.
– Я ничего не знаю. Ничего не слышал. Но могу подкинуть вам кое-что, если вы, конечно, интересуетесь бегами.
– При определенных обстоятельствах. – Пуаро устремил на него изучающий взгляд.
– Есть одна лошадка в долгих бегах, вот на нее бы вам надо обратить внимание. Я не могу сказать с абсолютной уверенностью: такие новости проходят через многие уши.
Он замолчал и, прищурившись, посмотрел на Пуаро, как бы соображая, улавливает ли тот его мысль.
– Прекрасно, прекрасно, – закивал Пуаро.
– Имя лошадки, – Папаполоус откинулся назад и сцепил пальцы, – Маркиз. Я не уверен, но думаю, это – английская лошадка, а, Зия?
– И я того же мнения, – отозвалась девушка.
– Благодарю вас, месье! – Пуаро поспешно встал. – Вы дали мне то, что англичане называют тропой к конюшне. До свидания, и премного благодарен.
Он повернулся к девушке.
– До свидания, мадемуазель Зия. Кажется, только вчера мы расстались с вами в Париже. Во всяком случае, не больше двух лет назад.
– Но есть разница между шестнадцатью и тридцатью тремя годами, – вздохнула Зия.
– Только не для вас, – галантно возразил Пуаро. – Может быть, вы с отцом пообедаете со мной на днях?
– Будем счастливы, – ответила Зия.
– Тогда мы организуем это! Ну, а теперь Je me sauve(37).
Пуаро шел по улице, что-то напевая себе под нос. Он крутил тросточкой и пару раз улыбнулся про себя. У первого же почтового отделения он остановился. Ему потребовалось некоторое время, чтобы отправить телеграмму: он составлял ее в зашифрованном виде, и ему пришлось немного напрячь память, чтобы вспомнить код. Телеграмма была адресована инспектору Джаппу в Скотланд-Ярд. Ее содержание было кратким: «Дайте мне все сведения о человеке по кличке Маркиз».
Глава 23. Новая версия
Ровно в одиннадцать утра Пуаро предстал перед Ван Алдином. Миллионер был один.
– Вы пунктуальны, – с улыбкой заметил он, приветствуя Пуаро.
– Я всегда пунктуален, – заметил тот. – Я всегда придерживаюсь порядка и метода… Ах, кажется, – он запнулся, – я уже это вам говорил. Давайте сразу перейдем к цели моего визита.
– К вашей маленькой идее?
– Да, к моей маленькой идее, – улыбнулся Пуаро. – Прежде всего я бы хотел кое о чем спросить служанку Аду Мейсон. Она здесь?
– Да.
– Вот и хорошо.
Ван Алдин, озадаченно посмотрев на него, позвонил в колокольчик и распорядился привести Аду Мейсон.
Пуаро приветствовал ее в своей обычной деликатной манере, так впечатляющей людей вроде Ады Мейсон.
– Добрый день, мадемуазель, – отечески произнес он. – Вы можете сесть, если месье не возражает.
– Да, да, садись, девочка, – закивал Baн Алдин.
– Благодарю вас, сэр, – с достоинством ответила Мейсон, усаживаясь на краешек стула. Она выглядела более худой и костлявой, чем раньше.
– Хочу задать вам еще несколько вопросов, – сказал Пуаро. – Давайте еще раз вернемся к тому мужчине в поезде. Вы видели графа де ла Роше. Вы сказали, что, возможно, это был он, но вы не уверены.
– Как я объяснила, сэр, я не видела лица этого джентльмена. Поэтому мне трудно сказать наверняка.
Пуаро просиял и кивнул.
– Действительно! Я представляю, как это трудно! Мадемуазель, вы служили у мадам Кеттеринг два месяца, не так ли? В течение этого времени как часто вы видели хозяина?
Немного подумав, Мейсон ответила:
– Только дважды, сэр.
– Издали или вблизи?
– Один раз, сэр, он пришел на Керзон-стрит. Я была наверху. Сквозь перила увидела его в холле. Растерялась, вы знаете, ведь они с миссис… – Мейсон закашлялась.
– А другой раз?
– Я гуляла в парке с Энни, другой служанкой, сэр, и она показала мне хозяина, который шел с какой-то иностранной леди.
Пуаро снова кивнул.
– Теперь внимательно слушайте меня, Мейсон! Не мог ли тот мужчина, которого ваша хозяйка встретила в поезде, быть мистером Кеттерингом?
– Хозяином, сэр? О, не думаю, что это был он.
– Но вы не уверены? – допытывался Пуаро.
– Я никогда не думала об этом, сэр.
Было видно, что Мейсон обескуражена.
– Вы же знаете, что ваш хозяин тоже был в поезде. Что может быть естественнее, если это именно он шел по коридору?
– Но джентльмен, которого встретила миссис, пришел с улицы, сэр. Одет-то он был по-уличному – пальто, шляпа.
– Конечно, мадемуазель, но подумайте минутку. Поезд только подъехал к вокзалу. Многие пассажиры вышли прогуляться. Ваша госпожа хотела сделать то же самое, и наверняка она надела свое норковое манто, да?
– Да, сэр, – согласилась Мейсон.
– И ваш хозяин мог сделать то же самое. В поезде топят, но на улице холодно. Он решил пройтись, оделся, вышел на платформу, увидел в одном из окон вашу госпожу. Он не знал, что она едет тем же поездом. Естественно, он вернулся в вагон и направился к ее купе. Она издала возглас удивления, увидев его, и закрыла дверь между своим купе и вашим; наверняка, их разговор носил интимный характер.
Откинувшись на спинку стула, он наблюдал за тем, какой эффект произвели его слова. Никто лучше Эркюля Пуаро не знал, что люди типа Мейсон туго соображают. Он должен дать ей время, чтобы она могла переварить подкинутые ей идеи. Минуты через три она заговорила:
– Конечно, сэр, могло быть и так. Я никогда об этом не думала. Хозяин тоже высокий и темноволосый, и фигура у него почти такая же. Увидев шляпу и пальто, я подумала, что этот джентльмен со стороны. Да, это мог быть и хозяин. Но я бы не стала утверждать наверняка.
– Большое спасибо, мадемуазель. Не смею вас больше задерживать… О, еще минуточку. – Он вынул из кармана портсигар, который уже показывал Катарин. – Это вещь вашей хозяйки?