Агата Кристи - Тайна Голубого поезда
– Мне придется вас покинуть, – произнес он, – ни за какие деньги не хочу я встречаться с тестем.
Ван Алдин сердечно приветствовал Катарин, но было заметно, что он в плохом настроении.
– Оказывается, вы любите смотреть теннисные матчи, месье Пуаро? – заметил он.
– Да, это доставляет мне удовольствие, – миролюбиво ответил Пуаро.
– Хорошо, что мы во Франции. У нас в Штатах более суровые порядки: дела прежде удовольствий.
Пуаро не обиделся. Он вежливо улыбнулся и доверительно сказал рассерженному миллионеру:
– Не заводитесь, прошу вас. У каждого свои методы. Мы во Франции обожаем сочетать удовольствия с делами.
Он посмотрел на Катарин и Найтона. Они были целиком заняты своей беседой. Пуаро удовлетворенно кивнул, а затем обратился к миллионеру, понизив голос:
– Но я здесь не только ради удовольствия, месье Ван Алдин. Посмотрите, прямо напротив нас сидит высокий мужчина с роскошной бородой.
– Ну и что?
– Это месье Папалолоус.
– Грек?
– Можно сказать, грек. Известнейший в мире антиквар. У него маленький магазинчик в Париже, но полиция его подозревает…
– В чем?
– Он скупает краденое, в основном драгоценности, Ему и делать-то почти ничего не надо – переставить да заново отшлифовать камни. Он имеет дело и с высочайшими особами Европы, и с самым отребьем.
Ван Алдин глядел на Пуаро со все большим вниманием.
– Ну? – нетерпеливо прорычал он.
– Я спрашиваю себя, я, Эркюль Пуаро, – он драматически ударил себя кулаком в грудь, – спрашиваю себя, почему месье Папаполоус вдруг приехал в Ниццу?
Ван Алдин воспрянул. Он уже было разочаровался в Пуаро, решив, что маленький человечек– обыкновенный позер. Теперь он возвращался к своему первому впечатлению. Он пристально смотрел на детектива.
– Я должен просить у вас прощения, месье Пуаро.
Пуаро сделал небрежный жест, словно отметая любые извинения.
– А! – воскликнул он.– Это пустяки. Лучше выслушайте меня, месье Ван Алдин. У меня есть для вас новости.
Миллионер вопросительно посмотрел на него.
Пуаро кивнул.
– Да, да, вам это будет интересно, Как вы знаете, граф де ла Роше был под наблюдением с самого начала. Его виллу обыскали.
– Ну и что? Нашли что-нибудь? Думаю, нет.
Пуаро отвесил легкий поклон.
– Ваше предположение недалеко от истины, месье Ван Алдин. Они не нашли ничего подозрительного. И это вполне естественно. Граф де ла Роше, как у вас говорят, родился не вчера. Он хитер, к тому же у него богатый опыт…
– Продолжайте! – не вытерпел Ван Алдин.
– Может быть, у графа и правда нет ничего компрометирующего. Но мы не должны отбрасывать другую версию. Если у него есть что прятать, то где?
Не в доме – полиция обыскала все тщательно. Не при нем – он знает, что в любой момент его могут арестовать. Остается автомобиль. Как я сказал, граф был под наблюдением. На следующий день после разговора в магистратуре он поехал в Монте-Карло.
Оттуда взял курс на Ментону. У него очень мощный автомобиль, ему удалось уйти от слежки, и на четверть часа он исчез из нашего поля зрения.
– И за это время он выбросил нечто на обочину? – поинтересовался Ван Алдин.
– Нет! Не на обочину. Са nest pas pratique(33). Но слушайте дальше. Я кое о чем попросил месье Карре, и он любезно выполнил мою просьбу. В здешних местах на каждой почте кто-нибудь да знает графа в лицо. А лучший способ спрятать вещь – отправить ее по почте.
– Ну? – взревел миллионер.
– Хорошо. Volla!(34) – Театральным жестом Пуаро вынул из кармана коричневый сверток. – В течение тех самых пятнадцати минут наш джентльмен отправил это по почте.
– Адрес? – задыхаясь, спросил миллионер.
Пуаро покачал головой.
– Может, вам рассказывали о маленьких газетных киосках в Париже, где письма и посылки хранятся до тех пор, пока за ними не придут. Это очень удобно, а стоит совсем недорого.
– Ладно, а что внутри? – нетерпеливо допытывался Ван Алдин.
– Что ж, момент подходящий. – Пуаро огляделся. – Все заняты теннисом. Смотрите, месье!
Миллионер побелел как бумага.
– Боже! – выдохнул он. – Рубины!
Несколько минут он сидел как прикованный. Пуаро тем временем спокойно засунул сверток в карман.
Вдруг миллионер как будто очнулся. Он схватил Пуаро за руки и сжал их так сильно, что маленький человек чуть не закричал.
– Это великолепно! Великолепно! Вы прекрасны, вы тысячу раз прекрасны, месье Пуаро!
– Ничего великолепного, – скромно сказал Пуаро.
– Порядок и метод, приведенные в соответствие друг другу! Вот и все.
– Граф де ла Роше арестован? – мстительно спросил миллионер.
– Нет!
– Но почему? Чего вам еще надо? – Ван Алдин не мог скрыть удивления.
– У графа алиби.
– Но это же чушь!
– Да, – сказал Пуаро, – я тоже уверен, что чушь, но, к несчастью, я должен это доказать.
– А за это время он ускользнет…
Пуаро энергично покачал головой.
– Нет, – сказал он. – Граф никогда не сделает этого. Единственное, чем он дорожит больше всего на свете, – это его общественное положение. И он любой ценой будет стараться сохранить его.
Но Ван Алдин был неудовлетворен этим ответом.
– Я не понимаю…
Пуаро поднял руку.
– Дайте мне еще немного времени, месье. У меня есть одна маленькая идея. Многие смеются над маленькими идеями Эркюля Пуаро, но они ошибаются.
– Ладно! – сказал Ван Алдин. – Валяйте! Что же это за маленькая идея?
Пуаро ответил не сразу:
– Я зайду к вам в отель завтра в одиннадцать часов утра. До этого никому ничего не говорите.
Глава 22. Завтрак месье Папаполоуса
Месье Папаполоус завтракал. Напротив сидела его дочь Зия, Раздался стук в дверь, и в гостиную вошел слуга с запиской, которую он подал Папаполоусу. Тот прочитал, недоуменно поднял брови и передал записку дочери.
– Хм, – задумчиво произнес он. почесывая за ухом. – Эркюль Пуаро. С чего бы это?
Дочь и отец посмотрели друг на друга.
– Я видел его вчера на корте. Не нравится мне все это, Зия.
– Было дело, он помог тебе, – напомнила дочь.
– Правда, – согласился Папаполоус. – Я слышал, он отошел от дел.
Этот разговор между отцом и дочерью велся на их родном языке. Потом месье Папаполоус повернулся к слуге и сказал по-французски:
– Faltes monter ce monsieur!(35)
Через несколько минут, постукивая изящной тросточкой, вошел роскошно одетый Эркюль Пуаро.
– Мой дорогой месье Папаполоус!
– Мой дорогой месье Пуаро!
– О, мадемуазель Зия! – Пуаро отвесил изысканный поклон.
– Простите, мы продолжим наш завтрак, – произнес месье Папаполоус, наливая себе кофе. – Ваш визит… немного рановат.
– Я понимаю, это неприлично, – сказал Пуаро, – но обстоятельства…
– Ах, – пробормотал месье Папаполоус, – вы опять занимаетесь расследованием?
– Очень серьезным расследованием, – ответил Пуаро. – Смерть мадам Кеттеринг.
– Как, как? – Папаполоус невинно посмотрел в потолок. – А, это та дама, которая умерла в Голубом поезде, да? Я читал об этом случае в газете, но там не было подробностей.
– В интересах следствия, – заметил Пуаро, – было решено не писать об этом деле подробно.
Наступила пауза.
– И чем же я могу помочь вам? – любезно поинтересовался антиквар.
– Voila, – ответил Пуаро. – Перехожу к делу, Он вынул из кармана коричневый сверток, извлек футляр, достал рубины и передал их Папаполоусу.
Краем глаза он наблюдал за антикваром – ни один мускул не дрогнул на лице последнего. Он взял камни и некоторое время разглядывал их очень внимательно и профессионально. Зaтeм вопросительно посмотрел на детектива.
– Они великолепны, не так ли? – сказал Пуаро.
– Хороши! – согласился Папаполоус.
– И какова, на ваш взгляд, их цена?
– Вам и правда необходимо, это знать? – поморщился грек.
– Вы проницательны, месье Папаполоус. Нет, не очень. Но… Они могут стоить, например, пятьсот тысяч долларов?
Папаполоус засмеялся, и Пуаро вместе с ним.
– Как имитация, – Папаполоус вернул камни Пуаро, – они прекрасны. Не будет ли бестактным с моей стороны спросить, как они к вам попали?
– Ну что ж, – ответил Пуаро. – Я не имею привычки таиться от старых друзей. Они принадлежали графу де ла Роше.
У месье Папаполоуса глаза полезли из орбит.
– Вот это да! – пробормотал он.
Пуаро подался вперед и сказал самым невинным и простодушным тоном:
– Месье Папаполоус, я выкладываю свои карты на стол. Настоящие камни были украдены у мадам Кеттеринг в Голубом поезде. Я хочу предупредить вас: я не связан с розыском этих камней. Это дело полиции. Я работаю не на полицию, а на мистера Ван Алдина. Я хочу найти человека, который убил мадам Кеттеринг. Камни меня интересуют лишь в той степени, в какой они связаны с убийством. Вы меня поняли?
Последние слова были произнесены с подчеркнутым значением. Месье Папаполоус с непроницаемым выражением лица спокойно произнес: