Эрл Гарднер - Дело рыжеволосой непоседы
– Встречу? – переспросил Мейсон.
– Совершенно верно. Она сказала ему, что работает до трех часов дня, а затем до восьми свободна, и предложила встретиться в половине пятого на дороге поблизости от ресторана «Горная корона». И подробно описала место встречи.
– Так-так, – сказал Мейсон. – Полиция, похоже, действительно зря времени не теряла.
– Им удалось найти свидетелей. Дрейк говорит, что они трясут их целый час – ни на миг не дают продыху.
– Могу себе представить, – кивнул Мейсон.
– И еще кое-что. У Стива Меррила был револьвер. Он показывал его кому ни попадя. Весьма серьезное оружие – один из новейших кольтов. Вероятно, он и послужил орудием убийства.
– Ах ты, господи!
– В чем дело, шеф?
– Украл, каналья, надо полагать, – ухмыльнулся Мейсон. – Ты же слышала, как Мервин Олдрич рассказывал, что…
– Перри, ты же прекрасно знаешь, что там и слова правды не было. Мервин Олдрич выгораживал Хелен Чейни. И ты что же, так вот запросто позволишь, чтобы это сошло ему с рук?
– Пока трудно сказать, что я позволю, а что нет, – ответил Мейсон. – Но одно могу утверждать с полной уверенностью: не стоит обвинять столь уважаемого гражданина, как Мервин Олдрич, в том, что он кого-то там выгораживает, не имея на руках веских доказательств. Что еще сообщил Дрейк?
– Что полиция рвет и мечет. Тебя повсюду ищут. К расследованию подключена и городская полиция тоже. Сержант Холкомб из отдела по расследованию убийств торчит сейчас в «Горной короне» и пытается выяснить, где может скрываться Эвелин Багби. Джо Падена сказал ему, что с Эвелин случилась истерика, когда ты сообщил ей о смерти человека, в которого она стреляла, так что девушка, быть может, находится где-нибудь в больнице. Холкомб бушует. Полицейские дежурят у нашего офиса и давят на Пола Дрейка. Он очень обеспокоен.
– Так-так-так…
– Ты видишь, что происходит, шеф? Пол Дрейк говорит, что полиция готова возбудить дело против Эвелин Багби. Копы считают, что девушка заманила Стива Меррила на эту дорогу, убила его там, натянула ему на голову наволочку, забрала деньги, спустила труп в машине в ущелье, а затем вернулась к себе как ни в чем не бывало. Потом, выбрав подходящий момент, она позвонила тебе, рассказала о том, что нашла оружие, и вынудила назначить ей встречу. Наплела побасенок про нападение и все такое прочее.
– Похоже, все свидетельствует в пользу такой версии, – медленно произнес адвокат.
– Пол Дрейк ждет тебя на линии. Он зол, как сто чертей.
– Прекрасно, – рассеянно сказал Мейсон. – Передай, что я благодарю его за прекрасно выполненную работу, пусть отправляется спать. Да, вот еще что! Не забудь пожелать ему спокойной ночи.
Делла Стрит хлестнула Мейсона сердитым взглядом – и вдруг расхохоталась.
– Что тут смешного? – поинтересовался адвокат.
– Ты временами бываешь несносен, но сегодня, поверь мне, превосходишь самого себя.
Делла отправилась в телефонную кабинку и, передав Дрейку пожелание Мейсона, повесила трубку и вернулась в машину.
– Не стоило бы тебе так с ним поступать, – проворчала она.
– С кем?
– С Дрейком. Он ведь считал, что ты из кожи вон будешь лезть, пытаясь опередить полицию, поэтому созвал всех своих парней, чтобы были под рукой, если потребуются, и запасся чуть ли не ведром кофе, предполагая, что придется бодрствовать всю ночь. И вот представь себе: он там сидит, напряженный, как струна, и готовый по одному мановению твоей руки отправить в бой целую армию, а ты предлагаешь ему пойти спать. Так, знаешь ли, человека и с ума свести недолго. Еще один такой удар – и Пол надолго выйдет из игры.
– Ну, Делла, Пол не железный, и ему тоже не мешает расслабиться – хотя бы на время. Что ни говори, а у него действительно тяжелая работа, постоянно на нервах – а такое, чтобы ты знала, не проходит для человека бесследно.
– Ладно, делай что хочешь. Я устала от всего этого.
Мейсон похлопал ее по руке.
– Тут в нескольких кварталах есть стоянка такси. Я отвезу тебя туда. Бери такси и поезжай домой. Попытайся хорошенько выспаться.
– А ты куда?
– Как это куда? – ухмыльнулся Мейсон. – В «Горную корону», разумеется. Хочу увидеть, не смогу ли я чем-либо помочь стражам порядка. Если полиция во мне нуждается, я всегда готов пойти ей навстречу.
Глава 12
Мейсон загнал машину в гараж дома, в котором снимал квартиру, развернулся и крикнул привратнику:
– Эй, Джо, я оставлю тут машину, если ты не возражаешь. Заскочу к себе на минутку.
Адвокат поспешно поднялся в квартиру, достал из коробки два патрона тридцать восьмого калибра и несколькими минутами позже вернулся к машине. Проехав по Голливуду, Мейсон свернул к каньону и покатил вверх по длинной извилистой дороге, ведущей к ресторану «Горная корона».
К тому времени, когда он появился у места происшествия, полицейские не только извлекли тело убитого из машины, но и подняли со дна ущелья саму машину. Автомобиль тут же был отправлен в лабораторию криминалистики для дактилоскопических и прочих исследований.
Там, где аварийно-спасательная служба поднимала по склону холма разбившийся автомобиль, видны были кое-какие следы. Возле обрыва тут и там валялись использованные фотокассеты: понятно, что газетчики, разнюхав о случившемся, времени даром не теряли.
Мейсон остановил машину, вышел под все еще ливший с неба дождь.
Пройдя по дороге около двадцати ярдов, он достал из кармана револьвер, тщательно прицелился в добротный, окрашенный в красный цвет столб опоры ограждения, и спустил курок. Повернув дуло к стоявшему чуть поодаль дубу, он выстрелил во второй раз; пуля, разворотив кору, застряла в кряжистом стволе.
Вернувшись к машине, Мейсон выдвинул барабан, вытащил две стреляные гильзы, заменил их теми патронами, которые достал из кармана, и сунул револьвер в бардачок. Завел мотор и отправился прямиком к ресторану «Горная корона».
Струи сильного дождя хлестали по бетону автостоянки и крыше ресторана, сливались в шумные потоки, низвергавшиеся с карнизов. Мейсон отметил, что на стоянке – две полицейские машины и несколько малолитражек репортеров. Других автомобилей почти что не было. Жалобы Джо Падены на то, что в дождливую погоду гостей ждать не приходится, по-видимому, имели под собой весьма существенные основания.
Припарковав машину, Мейсон погасил свет и выключил мотор.
Репортер, сидевший за столом и время от времени скучающе поглядывавший в большое окно ресторана, подхватил вдруг свой фотоаппарат и рванул к выходу. Мгновение спустя блеснувшая яркой молнией фотовспышка ослепила адвоката. И тут же на стоянку, словно разъяренный бык на арену, выскочил сержант Холкомб.
– Мейсон! – взревел он. – Где, черт побери, ваша клиентка, эта самая Эвелин Багби?!
– Когда я видел ее в последний раз, она билась в истерике, – спокойно ответил Мейсон. – Думаю, ее отвезли к врачу.
– К какому врачу?
– Понятия не имею.
– Билл Феррон сказал мне, что она отдала вам револьвер, из которого стреляла.
– Револьвер? – переспросил Мейсон.
– Оставьте эти глупости! – рявкнул Холкомб. – Вы юрист и прекрасно понимаете, о чем идет речь. Револьвер – вещественное доказательство. Он нам нужен. Вы обязаны сдать его полиции.
– Разве мистер Феррон не говорил вам, что я предлагал ему осмотреть револьвер, но он…
– Это было до того, как ему стало известно, что револьвер послужил орудием убийства.
Несмотря на дождь, Мейсона и Холкомба тесным кружком обступили репортеры.
– Убийства? – переспросил Мейсон.
– Вы не ослышались, – сказал Холкомб. – Да, убийства.
– Боюсь, у вас сложилось совершенно превратное представление о том, что случилось, – уверенно начал Мейсон. – Некий мерзавец вознамерился напасть на мисс Багби и…
– Не рассказывайте мне сказки! – сержант опять сорвался на крик. – Приберегите их для присяжных. Где, черт побери, револьвер?
– Револьвер? – снова переспросил Мейсон. Он бросил взгляд в сторону своей машины и нахмурился. – Судя по вашим словам, сержант, существует несколько иной взгляд на…
– Я не собираюсь валять дурака, – заявил Холкомб. – Я знаю все об этом револьвере. Это один из новейших кольтов – облегченный, с укороченным стволом и барабаном под патроны тридцать восьмого калибра. К настоящему моменту он превратился в важное вещественное доказательство. Как представитель власти, я официально извещаю вас, что этот револьвер послужил орудием убийства – из него был произведен тот роковой выстрел, который повлек за собой смерть человека. Поэтому я предлагаю вам немедленно предоставить в распоряжение властей указанное вещественное доказательство. Если этого сделано не будет, вам предъявят обвинение в нарушении закона. Так вы отдадите мне револьвер или нет?
Мейсон заколебался, затем открыл правую дверцу машины, протянул руку к бардачку, но тут же ее отдернул.