Джеймс Чейз - Еще один простак
Обрадовавшись возможности скрыться от его пытливых глаз, я пулей вылетел из кабинета.
IIК полудню были развернуты организованные поиски Одетты Мальру, и они велись в таком масштабе, что я перепугался. Все дороги из города были взяты под контроль. Призвали на помощь воинскую часть, расквартированную в соседнем лагере. Более тысячи полицейских и военных прочесывали территорию округа в поисках пропавшей девушки. В небе над Палм-Бэй и Палм-Сити стрекотали три вертолета, имевшие прямую радиосвязь с окружной прокуратурой, где находился штаб поисков.
Мидоуз сказал репортерам, которые все еще толпились у него в приемной и с надеждой ждали новостей: «Мы предполагаем, что она в нашем округе. Вероятно, она мертва, но сказать точно мы не можем. Если она мертва, тогда тело ее могли выбросить, и мы его найдем. Если она жива, тогда ее прячут где-нибудь недалеко, и мы ее найдем. Мы обыщем каждый дом, каждую квартиру, каждую ферму. Людей у нас достаточно. Потребуется время, но если она в пределах пятидесяти миль от этой комнаты, мы найдем ее рано или поздно».
Позже, когда репортеры ушли, вернулся Реник. Он еще раз ездил в больницу к Уолтеру Кэрби в надежде, что тот припомнит какую-нибудь деталь, которая могла бы помочь в розысках похитителя.
Мидоуз вопросительно взглянул на него.
— Ну?
— Ничего нового. По крайней мере, он уверен, что это был высокий и широкоплечий мужчина. Не очень много, но кое-что. Мы знаем, что разыскивается высокий широкоплечий мужчина, который курит «Лаки страйк», ездит на неисправной машине и весит около восьмидесяти килограммов.
— А как определили его вес? — спросил Мидоуз.
— По отпечатку каблука. Барти провел эксперимент. Когда один из его людей весом чуть больше восьмидесяти килограммов ступил на это место, получился точно такой же отпечаток.
— Еще немного такой информации, и мы сумеем составить словесный портрет, — сказал Мидоуз. Похоже, он был доволен.
Я слушал все это с таким напряжением, что у меня мышцы заныли.
Внезапно распахнулась дверь, и в кабинет вошел капитан Рейгер. На его широком мясистом лице отражалось возбуждение.
— Есть зацепка! — сказал он. — Один малый, владелец аптеки в Уэст-Бич, сообщил мне об аварии. Его зовут Герберт Кэри. Вчера вечером он и его жена навещали родных в Лоун-Бэй. Машину он оставил на стоянке, а когда выезжал оттуда, столкнулся с «ТР-З».
Пока он говорил, я подошел к окну и закурил сигарету, стоя спиной к комнате и чувствуя, что смертельно побледнел. Достаточно было взглянуть на мое лицо, чтобы заподозрить неладное.
— Это была машина дочери Мальру. Кэри запомнил номер. Он признает, что авария произошла по его вине. И что важно — за рулем сидел мужчина! — Каждое слово, которое произносил Рейгер своим грубым полицейским голосом, вонзалось в меня иглой. — Это один из похитителей, не иначе. Он не остановился, хотя виноват был Кэри. Он проехал в конец стоянки, поставил машину и смылся.
— Какого черта Кэри сразу не сообщил об аварии? — спросил Мидоуз.
— Он делает то, что говорит ему жена, а она не хотела, чтобы он признал свою вину. Только сегодня утром он надумал сообщить нам об аварии.
— Я хочу побеседовать с ним, — сказал Реник.
— Он будет здесь с минуты на минуту. Я послал за ним патрульную машину.
— Он хорошо разглядел этого человека?
— По-моему, да. На стоянке было темно, но он, по крайней мере, разговаривал с ним.
Я сумел, наконец, справиться с волнением. Кэри не должен был меня видеть. Я отошел от окна.
— Пойду к себе, пожалуй. Работы невпроворот, — сказал я и двинулся к двери.
— Постой-ка, — сказал Реник. — Оставайся здесь. Тебе надо послушать, что говорит этот малый.
Узнает ли меня Кэри? А что, если он войдет в кабинет, посмотрит на меня и скажет: «Вот этот человек!»
Я сел за свободный стол. Следующие двадцать минут были худшими в моей жизни.
Рейгер, который изучал карту на стене, неожиданно сказал:
— Вы знаете этот старый серебряный рудник у Хайвей-Севн? Подходящее место, чтобы выбросить тело. Надо бы проверить. — Он снял трубку и начал давать указания.
Эти ребята знают свое дело, подумал я. Куда мне спрятать тело Одетты? Когда все дороги взяты под контроль, когда более тысячи человек обыскивают дом за домом, квартиру за квартирой, каким образом избавиться от него?
Пока мы ждали, непрестанно звонил телефон. Через каждые пять минут поступали донесения с мест. Работа шла полным ходом. Уже четверть карты была проверена. Я видел, что зона поисков приближается к моей улице. Станут ли проверять гараж? Станут ли проверять машину?
В дверь неожиданно постучали. В комнату вошли Герберт Кэри и его жена.
Это была комическая пара. Он нервно мял в руке шляпу, стараясь держаться позади жены, которая возвышалась над ним как башня. Его лысая голова блестела от пота. В темноте стоянки я не рассмотрел его лица и сейчас с любопытством взглянул на него. Он принадлежал к числу тех безвольных натур, которыми всегда помыкают и которые живут в вечном страхе сделать что-нибудь не так или не вовремя.
Женщина была массивная и краснощекая, с маленькими жесткими глазками и выступающим подбородком. Сразу было видно, кто глава семьи. Она вплыла в кабинет, как в свое владение, и с ходу пошла в атаку на Мидоуза.
Авария, заявила она, произошла не по вине ее мужа. Это подтверждается тем фактом, что тот мужчина сбежал. Чего ради их сюда привезли? Им хватает дел в аптеке. Уж не воображает ли Мидоуз, что там может распоряжаться восемнадцатилетняя девчонка, пока они теряют время в полиции?
Мидоуз безуспешно пытался остановить это словоизвержение, а я смотрел на Кэри, похолодев от страха. Наверно, этого как раз и не следовало делать. Мой оцепенелый взгляд привлек его внимание, он неожиданно повернулся, и наши глаза встретились. У меня прыгнуло сердце, когда я увидел, как он напрягся. Он посмотрел в сторону, потом опять на меня. Во мне росло жуткое чувство, что он меня узнал. Мы долго смотрели друг на друга, затем он отвернулся, сгорбился и впал в свое обычное состояние замешательства.
Мидоуз рассказал женщине о похищении, и она мало-помалу успокоилась.
— Меня не интересует авария, — сказал он. — Мне требуется описание этого человека. — Он обогнул ее сбоку и подошел к Кэри. — Вы с ним говорили?
— Да, сэр, — нервно кивнул Кэри.
— Скажите, как он выглядел.
Кэри взглянул на свою жену, потом опять на Мидоуза, уронил шляпу, поднял ее, совсем смешался и покраснел.
— Да как… высокий малый, сэр. Было темно. Я не очень его разглядел.
— Высокий и широкоплечий?
— Верно, сэр.
— Вот бы не сказала, — вмешалась госпожа Кэри. — Он был широкоплечий, но не высокий. Примерно как вы, — она наставила палец на Мидоуза.
Он недовольно посмотрел на нее и сказал:
— Пока я спрашиваю вашего мужа. Вас я спрошу позже.
— Мой муж никогда ничего не замечает, — сказала она, — поэтому спрашивать его бесполезно. У него и брат такой же. На то, что говорит мой муж, можно полагаться не более, чем на то, что говорит его брат. Мне ли этого не знать, если я за ним замужем уже двадцать шесть лет.
Не обращая на нее внимания, Мидоуз сказал:
— У вас сложилось впечатление, мистер Кэри, что этот человек был высокий. Насколько высокий?
Кэри замялся и с виноватым видом взглянул на жену.
— Трудно сказать, сэр. Света было мало. Но мне определенно показалось, что он был высокий.
Мидоуз раздраженно поморщился и показал на Реника.
— Такой?
Кэри взглянул на Реника, опять уронил свою шляпу и неловко поднял ее.
— Вроде того. Может, чуть повыше.
Женщина презрительно фыркнула.
— Хотела бы я знать, что на тебя нашло. Он был нисколько не выше, чем вот этот джентльмен. — Она опять показала на Мидоуза.
— Мне показалось, дорогая, что он… что он был высокий, — сказал Кэри и вытер свою лысину платком.
Мидоуз резко повернулся ко мне.
— Встаньте, пожалуйста, — сказал он нетерпеливо.
Я медленно поднялся на ноги. Из всех находившихся в комнате я был самый высокий. Сердце у меня так стучало, что я подумал с опаской, не слышно ли со стороны.
— Этот джентльмен просто гигант, — сказала женщина. — Говорю я вам, тот вовсе не был высокий.
Кэри смотрел на меня во все глаза.
— Мне кажется, — сказал он нерешительно, — что этот джентльмен примерно такого же роста и сложения, как и тот, что был в машине.
Я сел. Кэри продолжал пялиться на меня.
— Хорошо, расскажите мне, что произошло. Значит, вы столкнулись с машиной, в которой сидел этот человек? — спросил Мидоуз.
Кэри оторвал от меня глаза.
— Я выруливал задом и въехал прямо в его машину. Я просто ее не видел, потому что забыл включить фары.
— Ничего подобного! — вмешалась жена. — Ты выезжал задним ходом, и этот парень налетел на тебя. Это целиком его вина. Потом он нагрубил нам и отъехал. А после того, как поставил машину, он убежал. Если не виноват, зачем убегать?