Эрл Гарднер - Дело молчаливого партнера
— Но не станет же он оберегать убитую женщину…
— И не надо. Я буду сам оберегать ее. От него требуется поднять всю полицию, найти и арестовать Боба Лоули.
— Поэтому мне и пришлось заниматься чеками?
— Да, — ответил адвокат.
— Чтобы полиция подумала, что у Боба есть сообщница, что он, убив жену, взял ее чеки и передал их ей?
— Точно так.
— И получилось все, как надо, не так ли? — спросила девушка.
— Вышло даже слишком хорошо. Лейтенант Трэгг, видимо, сам попытался разыскать Шарлотту и устроил засаду. — Мейсон внезапно переменился в лице. — Господи! Какой же я дурак! Как я сразу не сообразил!..
— Чего, шеф?
— Да ведь у миссис Лоули, скорее всего, имеется счет в магазине, где вы обменяли последний чек. Кассирша, может быть, и не была знакома с ней, но подпись-то ее знала хорошо, а лейтенанту стало известно о наличии счета в магазине. Поэтому кассирше было велено тотчас известить полицию, как только кто-то поинтересуется этим счетом.
— Это действительно все объясняет.
— Теперь надевайте скорей шляпку и плащ и уезжайте.
— Куда?
— В любое укромное местечко. Мне не хочется, чтобы лейтенант пришел сюда и сказал: «Мисс Стрит, это не вы ли, случаем, были той особой, которая пыталась обменять чек, подписываясь именем Шарлотты Лоули?»
— Думаете, меня заподозрили?
— Пожалуй, пока еще нет. Но ведь у него, конечно, есть подробное описание женщины, менявшей чек, а он должен прийти ко мне в контору. Как только он увидит вас и сопоставит с описанием… Трэгг достаточно проницательный детектив, чтобы не оплошать.
— Итак, мне необходимо спрятаться? — спросила Делла, надев шляпку и снова прихорашиваясь перед зеркалом.
— Нет, так делать нельзя. Это слишком напоминало бы бегство, а бегство наводит на мысль о виновности. Мы сейчас уйдем якобы для того, чтобы поработать над каким-то делом. Вы, Делла, этим и займетесь. А я буду возвращаться в контору и снова уходить. Таким образом, ваше отсутствие можно будет объяснить.
Глаза девушки вспыхнули от удовольствия.
— Ну, меня не надо уговаривать. Я знаю сколько угодно мест, где можно чудно провести время.
Мейсон негромко добавил:
— Между прочим, Делла, если почтальон принесет конверт, не распечатывайте его. Может быть, гораздо лучше, если вы не будете знать содержимого конверта.
Девушка понимающе кивнула:
— Вы имеете в виду сертификат?
— Вы с лейтенантом Трэггом становитесь слишком сообразительны, — заметил Мейсон иронически.
Глава 10
Делла Стрит быстро собралась, как человек, привыкший точно, без задержек, выполнять задание. Выйдя в приемную, она дала кое-какие указания одной из служащих. Перри, стоя у стола, уже в пальто и шляпе, засовывал деловые бумаги в кейс, который собирался взять с собой. Неожиданно дверь из приемной с шумом распахнулась, и Делла влетела в кабинет. На бегу стащив с головы шляпу, она бросила ее на полку. Потом выхватила из сумки расческу и срочно начала изменять прическу. Наконец она заговорила, но рот у нее был полон шпилек, и слова едва можно было разобрать.
— Он здесь… Видел меня в шляпке всего минуту… Потом Герти обернулась ко мне, когда лейтенант спросил вас, заявив, что должен пройти немедленно… не может ждать. Постараюсь изменить внешность, как только смогу.
Перри следил, как девушка лихорадочно расчесывает кудри и делает прямой пробор. Делла смачивала под краном расческу и старательно разглаживала локоны.
— Лейтенант Трэгг?
Она могла только кивнуть, так как рот у нее был полон шпилек.
Помедлив, Мейсон снял пальто и шляпу и повесил на крючок.
— Этот не станет ждать, — заявил он.
— В том-то и дело, — ответила Делла. — Я сказала, что вы заняты и освободитесь через две-три минуты.
Мейсон выдвинул ящик стола, достал бумаги и бросил их в стол, потом задвинул кейс ногой под стол. Делла вколола в волосы последние шпильки и оценивающе посмотрела в зеркало.
— Пусть теперь войдет, — сказал Мейсон.
Без слов Делла выскользнула в приемную и вскоре вернулась, ведя лейтенанта Трэгга.
— Здравствуйте, лейтенант, — произнес Мейсон любезно. Но Трэгг не стал тратить время на приветствия.
— Мейсон, все это дело ваших рук!
— Моих рук?
— Да!
— Не пойму, о чем вы?
— Вы меня обманули. И ведь где-то в глубине сознания я это чувствовал. Но вовремя не спохватился. Вы подбросили мне приманку, и я, как глупый щенок, кинулся по ложному следу.
— Садитесь, лейтенант, вот сигареты. Познакомьтесь, мой секретарь, мисс Стрит.
— Очень приятно, мисс Стрит!
Трэгг взял сигарету, сел в большое кресло, зажег спичку, но, казалось, что-то его смущало.
— Я так и не понял, о чем вы говорили, — сказал Мейсон.
— Прошлой ночью, когда я отыскал у Милдред Фолкнер этот револьвер да к тому же еще понял, что ей удалось все устроить так, что парафиновый тест оказывался бессмысленным, я просто сгорал от возбуждения и ни о чем больше думать не мог. А вы в это время спокойно отправились к своей машине. Я же знаю, что вы отлично водите, но тут от вас было столько шума: то мотор, то тормоза — рев, визг и скрежет.
— Наверное, я был взволнован.
— Ну еще бы! Нет, мы-то знаем, что, если Мейсону не удается сразу включить скорость, надо ждать неприятностей. Вы не догадываетесь, почему шеф посадил в отдел по расследованию убийств меня вместо Холкоума?
— Нет, но интересно бы узнать.
— Ему надоело наблюдать, как, появляясь в суде, вы вытаскиваете из своей шляпы кролика за кроликом. И мне поручили то, что никак не получалось у Холкоума: сделать так, чтобы этих кроликов стало поменьше.
— И все же, — заметил Мейсон, — я не могу понять, что вы имеете в виду.
Лейтенант, не отрывая взгляд от сигареты, сказал:
— Шарлотта Лоули.
— А что с ней?
— Она подъехала к дому сестры, а вы, услышав шум машины, поняли, кто это. В то время как я старательно добывал сведения от Милдред Фолкнер, вы вышли на улицу и выкрали эти данные прямо из-под моего носа.
— Намеки совершенно непонятны, — сказал Перри. — Что же я сделал?
— Вы передали Шарлотте Лоули, что я нахожусь в доме ее сестры, что у нее самой дела не очень хороши, но Милдред Фолкнер постарается взять часть вины на себя. Эта идея «случайного» выстрела была просто великолепна.
— Вы считаете именно этот револьвер орудием убийства.
— Да, Линк был застрелен из него.
— А как Милдред Фолкнер удалось его достать?
— Она взяла револьвер у Шарлотты.
— Разве сама мисс Фолкнер призналась?
— Нет, конечно. Она хочет выглядеть более виновной, чем кажутся действительно виновные люди. Но она немного переигрывает, стараясь обелить сестру и уводя нас по ложному следу.
— Вы так высоко оцениваете ее ум? — улыбаясь, спросил Мейсон.
Трэгг взглянул ему в глаза:
Чертовски высоко. В ее голове есть как раз то, что и должно там быть.
— Так вы не считаете ее виновной?
— Нет, теперь нет.
— Почему же вы изменили решение?
— Из-за Синдлера Колла.
— Не дайте ему одурачить себя, Трэгг, будьте осторожны. Прошлой ночью, например, этот молодой человек посылал за Мейгардом, уговаривая действовать заодно. Он предлагал подтвердить его алиби, если Мейгард сделает то же для него. Возможно, они…
— Знаю, но Мейгард не стал ввязываться в это дело, так как у него уже было алиби. А Колл сильно напуган, считает, что полиция может заподозрить его в убийстве, если он не сможет оправдаться. Спасая свою шкуру, он пытается сам разыскать убийцу. Этот молодой человек уже помог нам найти миссис Рокевей, — сказал Трэгг.
— А кто это?
— Она и ее муж обслуживают станцию и бакалейный магазинчик в начале Сиреневого каньона.
— А что они могут знать?
— Представьте, немало. Женщина, например, рассказала, что в полночь к магазинчику подъехала неизвестная, которая была очень взволнована и явно больна: губы у нее были совсем синими. Незнакомка расспрашивала об улицах, находящихся поблизости, выясняла фамилии хозяев домов, расположенных близко к домику Линка.
Трэгг остановился и взглянул на адвоката.
— Продолжайте, — спокойно сказал Мейсон.
— Миссис Рокевей охотно рассказала ей все, что могла: и кто где живет, и как куда проехать…
— Значит, в суде она будет готова присягнуть, что это была Шарлотта Лоули.
Лейтенант торжествующе улыбнулся:
— Не беспокойтесь, Мейсон. Шарлотту могут опознать и другие, человек десять-двенадцать. В ту ночь у хозяев была вечеринка, и многие гости обратили внимание на миссис Лоули.
— Женщина, которая хочет совершить убийство, конечно, обязательно зайдет в дом, где собрались гости. И постарается хорошенько расспросить их о своей будущей жертве. Уж она постарается, чтобы ее получше запомнили. А то вдруг ее потом полиция не найдет, — с усмешкой заметил Мейсон.