Пройдоха - Эрл Стенли Гарднер
– Нет, – твердо сказал я, – и так много времени упущено.
– А что, у вас нет монетки для автомата?
– Нет, – ответил я и посмотрел Сандре в глаза.
Она вытащила монетку из кошелька и дала мне. Я вошел в кабину. Сандра и Альма шепотом переговаривались у дверей лифта. В этот момент я услышал вблизи полицейскую сирену. Около дома остановилась патрульная машина. Я начал крутить диск просто так, чтобы не вызвать подозрения. Один из полицейских подошел к двери и попытался ее открыть. Сандра впустила его, и я услышал, как он сказал:
– Кто-то позвонил и сказал, что в 419-й квартире был слышен выстрел. Вы что-нибудь можете сказать по этому поводу?
– Это я там живу, – промолвила Сандра.
– Ах так!
– Да.
– Так был ли выстрел?
– Я только что пришла.
– А это что за женщина?
– Она живет у меня. Наверное, выстрел был, и она могла слышать его.
– Ну, пошли наверх.
Он подтолкнул их обеих в лифт, дверь с шумом захлопнулась, и лифт пошел наверх. Тем временем я услышат в трубке телефона звук зуммера и сонный мужской голос что-то буркнул. Я постоял минуточку в раздумье и положил трубку на рычаг. Очевидно, ни Альма, ни Сандра не сказали о моем присутствии.
Я посмотрел на табло и увидел, что лифт остановился на четвертом этаже. Подождал, думая, что лифт вернется. Однако он не возвращался. Я нажал кнопку, чтобы вызвать его, но напрасно. Очевидно, они не закрыли за собой дверь. Поздно ночью работал лишь один лифт.
Я пошел на четвертый этаж пешком и дошел по коридору до квартиры 419.
Дверь была открыта, и я услышал голоса, идущие из правой спальни. Свет горел. Я вошел и заглянул в спальню. Альма и Сандра стояли лицом к полицейскому. Губы у Альмы побелели, лицо Сандры было каменным. На полу было распростерто тело Моргана Беркса. Он лежал на спине. Рука была откинута. Остекленевшие глаза отражали электрический свет.
– Откуда у вас оружие? – спросил полицейский у Альмы.
– У меня оно было всегда.
– Когда купили?
– Я не покупала его.
– Кто дал вам пистолет?
– Один знакомый джентльмен.
– Где и когда?
– В Канзас-Сити, разумеется. Прошло достаточно времени, и я не помню.
Сандра взглянула через плечо полицейского, увидела меня, и глаза ее сузились. Она поднесла руку к губам, затем опустила ее и махнула, как бы прося меня удалиться.
Полицейский узрел либо это движение, либо выражение глаз – он быстро обернулся и, увидев меня, спросил:
– А это кто?
– Что случилось? – спросил я, рассматривая тело на полу.
– По-моему, он где-то тут живет, – ответила Сандра ровным голосом.
– Убирайся отсюда! – потребовал полицейский, направляясь в мою сторону. – Произошло убийство, и не надо, чтобы тут собралась толпа. Кто ты и что…
– Повесили бы табличку на двери: «Не входить», – предложил я. – Мне показалось, здесь что-то произошло. Ведь дверь нараспашку и…
– Ну, ладно, двигайся, а дверь мы сейчас закроем.
– Зачем так сурово? Я имею полное право взглянуть, когда дверь открыта, а вы не имеете права меня выставлять. Я вам не…
– Черта с два! – рявкнул он, вдавил свою лапищу мне между лопатками, сграбастал мой пиджак и вытолкнул. Я так быстро вылетел, что чуть головой не ударился о стенку. Дверь с шумом захлопнулась, и я услышал щелканье замка.
Фараоны, они такие. Если бы я сам попытался уйти, он бы нарочно втащил меня и допросил с пристрастием. Но когда я стал настаивать, что имею право остаться, он вышвырнул меня безо всяких вопросов. Он, полицейский, важнее несчастного, бессловесного налогоплательщика.
Хотя я не знал точно, как все произошло, намек Сандры был достаточен. Мне долго объяснять не надо было. Я подошел к лифту и спустился. Ребра ныли при каждом вздохе.
У обочины стояла патрульная машина. Внутри полицейский слушал радио и что-то записывал. Когда я вышел, он взглянул на меня внимательно. Но в это время передавали приметы какого-то подозреваемого, и он не стал меня задерживать.
С деланным спокойствием я дошел до угла, время от времени делая вид, что ловлю такси. Сзади был слышен монотонный голос, доносившийся из полицейского приемника: «…примерно тридцать семь или тридцать восемь лет, ростом пять футов десять дюймов, весом сто восемьдесят фунтов. Серая шляпа, рубашка с галстуком в красную крапинку. В последний раз видели, когда бежал с места преступления».
Я повернул за угол и, увидев такси, остановил его.
– Куда? – спросил таксист.
– Прямо. Я скажу, когда остановиться.
Вдруг я вспомнил, что у меня в кармане нет ни цента. Я подсчитал, что до Берты Кул будет стоить примерно шестьдесят центов, назвал номер ее дома и удобно устроился на сиденье.
– Подождите здесь, – сказал я, когда мы подъехали.
Я вылез и подошел к дому. Поискал фамилию Кул на указателе и нажал на кнопку. «Вдруг ее нет дома, – подумал я, – будет страшно неловко перед таксистом».
К моему удивлению, дверь тут же открылась, и я вошел в темный холл. Нащупав выключатель, зажег свет и подошел к лифту. Берта Кул жила на пятом этаже. Квартиру ее нашел без труда. Она открыла дверь, как только я постучал. Ее волосы были растрепаны и висели клочьями. Хотя лицо казалось распухшим, глаза были холодные и жесткие. Они сверкали как бриллианты из глубин мясистых щек. Шелковый халат был перевязан на талии. В разрезе халата были видны массивное горло и огромные груди.
– Страшно выглядишь. Кто тебя избил? Входи.
Я вошел, и она закрыла за мной дверь. Квартира была двухкомнатной, с встроенной кухней сзади гостиной. Через полуоткрытую дверь в спальню я увидел кровать с откинутым одеялом, телефон на тумбочке вблизи подушки, пару чулок, наброшенных на спинку стула, и кучу одежды, свернутой в комок на сиденье другого стула. В гостиной было душно от запаха застоявшегося табачного дыма. Она подошла к окнам, раскрыла их и, внимательно рассматривая меня, спросила:
– Что случилось? Грузовик, что ли, наехал?
– Да меня потрясли громилы, и фараон поддал жару.
– Ах так?
– Да.
– Хорошо. Но сначала я найду курево. Потом расскажешь. Куда я, к черту, дела сигареты? У меня была полная пачка…
– Они на тумбочке возле постели, – заметил я.
– Наблюдательный ты парень! – Она сверкнула глазами, плюхнулась в мягкое кресло и продолжила ровным голосом: – Принеси их, Дональд, и ни слова, пока я не сделаю пару хороших затяжек.
Я принес ей пачку, поднес спичку и, когда она указала мне на пуфик, подвинул его к ней.
Она подняла ноги, сбросила шлепанцы, удобно устроилась в кресле и сказала:
– Валяй.
Я рассказал ей все, что мне было известно.
– Тебе надо было позвонить мне, прежде чем лечь спать. Ты должен был сообщить мне все сразу.
– Но тогда он еще не был убит. Мне только позвонили…
– К черту убийство! – вставила она. – Об этом позаботится полиция. А вот то, что шайка тебя похитила и хотела найти Моргана Беркса, пахнет