Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи
874
Во время Второй мировой войны в Великобритании существовала талонная система снабжения предметами первой необходимости.
875
Псалмы, XXIII, 4.
876
Цитата из трагедии Вильяма Шекспира «Макбет», акт V, сц.5.
877
Намек на эпизод из Библии, гл. 4, ст. 3.
878
История Иова рассказана в Книге Иова Ветхого Завета.
879
Имеется в виду язык кельтского населения Уэльса.
880
Конкурс бардов (айстедвод) ежегодно проводимый в Уэльсе фестиваль валлийских певцов, музыкантов и поэтов, молодых и непрофессиональных.
881
Эдипов комплекс — подсознательная привязанность ребенка к родителю противоположного пола и отторжение от другого родителя. Эдип — в древнегреческой мифологии — царь Фив, которому было предсказано, что он убьет собственного отца и женится на матери, что и произошло.
882
Коро Камиль (1796–1875) — французский живописец, один из создателей реалистического пейзажа, картины которого отличались поэтичностью, светлым колоритом.
883
Библия, Ветхий Завет, Песнь Песней, II, 5
884
Имеется в виду библейская притча о фарисее и мытаре, Новый Завет, Евангелие от Луки, XVIII, 10–14.
885
Библейская аллюзия, — намек на грехопадение Адама и Евы, вкусивших, несмотря на запрет Бога, яблоко с древа познания добра и зла и изгнанных за это из Эдема (Ветхий Завет, Книга Бытия, III).
886
Меренги (фр.) — сухие пирожные из взбитых белков или сливок.
887
курган (араб.)
888
Вулворт — универсальный магазин американской фирмы «Ф.У. Вулворт», которая многие годы славилась дешевыми товарами и имела филиалы во многих странах мира.
889
В археологической экспедиции — специалист, делающий зарисовки найденных предметов и восстанавливающий планы раскопанных городищ и строений.
890
Мадам, но это же судовой плотних! (фр.)
891
Судовой плотник (фр.)
892
«Девяносто три?» (фр.)
893
Сигарет нет? (фр.)
894
Быстро, с воодушевлением (ит., муз.)
895
Замедляя (ит., муз.)
896
Плавно (ит., муз.)
897
Обменный курс Компании спальных вагонов просто невероятен! (фр.)
898
Наличные, вы понимаете? (фр.)
899
По правилам (фр.)
900
Святая София (фр.) — храм в Стамбуле, главная церковь Византийской империи, теперь мечеть Аия-Софи"
901
Хайдар-Паша — вокзал в азиатской части Стамбула при переезде через пролив Босфор.
902
Джаг-Джаг — река в Сирии, на берегах которой сохранилось много древних курганов.
903
Это было написано еще до открытия современного отеля «Сен-Жорж». (Примеч. автора.)
904
Кушать (фр.)
905
Ур — относящийся к V–IV векам до н. э. древний город в низовьях реки Евфрат, некогда столица Шумера и Аккада (на территории современного Ирака).
906
Иншалла (араб.) — на все воля Аллаха.
907
Департамент древностей (фр.). В 1920–1943 годах Сирия была мандатной территорией Франции, в 1961 году провозглашена Независимой Арабской Республикой.
908
«Вот бедный парень! У него там даже хлеба нет, одни курдские галеты!» (фр.)
909
Да, да. Пишите письменное заявление (фр.)
910
Гербовые марки (фр.)
911
И два франка пятьдесят сантимов гербового сбора, пожалуйста (фр.)
912
Пишите заявление, пожалуйста, (фр.)
913
Неприятный запах, да! Опасный, нет! (фр.)
914
Невозможно ведь, не правда ли, идти в одной туфле (фр.)
915
«Да» или «нет» (фр.)
916
Ax, мадам, вы идете в туристический поход? (фр.)
917
Кемпинг (англ.) — туристический поход с ночевкой в палатках и летний лагерь для автотуристов.
918
Совершенно (фр.)
919
Сто два градуса по принятой в Англии и США шкале Фаренгейта соответствует около 39 градусам по Цельсию.
920
По Цельсию около 54 градусов жары.
921
То есть Мэллоуэн.
922
Вади — высохшее русло реки, заполняющееся водой лишь во время дождей.
923
«Она отвратительная, мадам!» (фр.)
924
Он все-таки довольно смелый человек (фр.)
925
У него нет ни гроша, как и у всех, кто здесь живет (фр.)
926
Спокойной ночи, мадам! (фр.)
927
Езиды — племенная группа курдов, исповедующая особую религию, сочетание древнеиранских, иудейских и др. верований с исламом. Сатана (Шайтан) по представлениям езидов — падший ангел, искупивший свой грех раскаянием и осуществляющий теперь волю Творца.
928
Китченер Горацио Герберт (1850–1916) — британский фельдмаршал, военный министров 1914–1916 годах, погиб на крейсере, подорвавшемся на мине.
929
Рабле Франсуа (1494–1553) — французский писатель-гуманист эпохи французского Возрождения, отвергавший аскетизм и средневековые предрассудки.
930
Фартинг — мелкая английская бронзовая монета, равная одной четвертой пенни и вышедшая из обращения в 1961 году.
931