Эрл Гарднер - Золото поступает в слитках
– Возможно, из-за недоразумений по поводу экстренных расходов?
– Отчасти.
– Идемте, Дональд, – позвал Эшбьюри. – Я же сказал, нам надо поговорить.
– О, не обращайте на меня внимания, – произнесла Берта ледяным тоном. – Я всего лишь работодатель.
Эшбьюри пристально посмотрел на нее.
– Мой принцип, – сказал он спокойно, – защита собственных интересов. Я, как выяснилось, оказался тем, кто оплачивает все счета.
Слова Эшбьюри точно подкосили Берту.
– Конечно, конечно, мистер Эшбьюри, – засуетилась она. – Мы представляем ваши интересы. Мы стремимся вести дело как можно лучше для вашего блага.
Эшбьюри схватил меня за руку:
– Ол-райт, пошли вниз, к моей машине.
– Будет неплохо, если ты немного попутешествуешь, – тихонько сказала мне Берта.
– Я подумал об этом, – сказал я. – Где машина нашего агентства?
– В гараже.
– Увидимся позже.
– Когда ты пришлешь Элси?
– Не знаю.
Берта Кул все еще старалась утихомирить свой темперамент, но Эшбьюри уже тащил меня за собой – вниз, к автостоянке, где он поставил свой седан.
– Ол-райт, – решил он. – Поговорим здесь.
Он проскользнул внутрь, я сел рядом с ним.
– Что вы там обнаружили относительно Боба?
– Подумайте сами.
– Я думал. Я давно должен был бы об этом подумать, но ваши соображения не кажутся мне верными.
– А каковы ваши соображения?
– Я полагал, что все вертится вокруг того, чтобы заставить меня вложить деньги в их бизнес. Я считал мозговым центром корпорации Бернарда Картера и подозревал его в мелком мошенничестве, поощряемом миссис Эшбьюри с целью упрочить позицию Боба и хорошенько пощипать меня.
– Нет. На самом деле речь идет о мошенничестве, в котором Боб – фигура прикрытия. Я думаю также, что роль Бернарда Картера тут невелика.
– Но он замешан в этом деле.
– Если и замешан, то за кулисами действует кто-то поумнее Картера. К тому же, по моим данным, Картеру вовсе не улыбается доставлять какие-либо неприятности сыну миссис Эшбьюри.
Эшбьюри присвистнул.
– В чем именно заключается мошенничество? – спросил он.
– В Валлидейле покупаются обесцененные земли и распространяются слухи о том, что они богаты золотом.
– А это не так?
– По-видимому. Но смысл в том, что драги до сих пор не смогли добраться до коренных пород.
– И предстоит попробовать еще раз?
– Да.
– Что конкретно они предпринимают?
– Продают акции несуществующей корпорации номинальной стоимостью в один доллар за скромную цену в пятьсот долларов за акцию.
– Боже мой! Как же им это удается?
– С помощью хитрой организации, психологической обработки, бойких на язык агентов, которые атакуют клиента, соблазняя его золотой приманкой. Они ловко манипулируют временем, чтобы не позволить клиенту задавать лишних вопросов, и тот обычно попадается в ловушку.
– Проклятие! И неужели все это выдумки Боба?
– Нет, скорее адвоката Крумвезера. Он изыскивает способы обходить «Блу скай экт».
– Его методы легальны?
– Вероятнее всего – нет. Именно поэтому должность президента корпорации и отдана Бобу.
– Но в самой продаже земли нет ничего противозаконного?
– Нет. Все организовано чертовски умно.
Эшбьюри вытер платком лоб.
– Подумать только, каким я был болваном, когда старался уйти от доверительных разговоров о бизнесе, которым занят Боб. Я абсолютно не предполагал того, что происходит.
Я промолчал.
– Каковы ваши дальнейшие планы, Лэм? – с тревогой осведомился Эшбьюри.
– Все зависит от степени вашей заинтересованности в том, чтобы Боб не попал в тюрьму.
– Мы не должны этого допустить, – ответил он.
– Тогда неплохо было бы съездить на денек-другой в Валлидейл.
– Зачем?
– Это исходная точка для мошеннических комбинаций.
– Что вы надеетесь там обнаружить?
– Предположим, что я мог бы отыскать старые отчеты и документы компании, проводившей там когда-то поисковые работы. Если бы я смог их раздобыть и они подтвердили бы мои подозрения, тогда следовало бы обратиться к толковому юристу. Но, скорее всего, я их не найду.
– Почему?
– Голова, придумавшая эту аферу с продажей земель, поразмыслила и над тем, как обойти закон, позаботилась и обо всем остальном.
– Так что же вы будете делать?
– Осмотрю земли и постараюсь найти уязвимое место в расчетах этих хитрецов.
– А когда вы уедете, как будет… э… с нашим делом?
– С ним сейчас горячо, – ответил я, – слишком горячо для меня, дотронешься – обожжешь пальцы. Мое отсутствие пойдет на пользу, возможно, станет прохладнее.
– Я не совсем одобряю ваши планы. Альта позвонила мне, как только мы уехали из дома. Она надеялась, что, проводив меня до гаража, вы вернетесь сразу же. Она очень хочет видеть вас и тревожится… Черт возьми, Дональд, мы все так или иначе стали зависеть от вас.
– Для этого меня и нанимали.
– Я знаю, но это совсем другое. Когда вы уедете, Альта будет в полной растерянности.
– Альте тоже лучше уехать.
– Что? С вами?
– Нет. Пусть хотя бы проведет несколько дней за городом, с друзьями. И не нужно, чтобы кто-нибудь знал о ее местопребывании. Не нужно, чтобы ей задавали вопросы, пока у меня не будет ответов по крайней мере на некоторые из них.
– Тогда зачем вам уезжать?
– Детективы сидят у меня на хвосте, – сказал я. – Они проверяют… Назвать вам того, за кем они охотятся?
– Нет.
– Ол-райт, я сказал все о своих намерениях и о том, что можете сделать вы.
Он задумался, взяв сигару и зажигая спичку.
– Когда вы отправляетесь?
– Сегодня.
– Как я смогу связаться с вами?
– Лучше не делать этого. Если что-нибудь случится, свяжитесь с Бертой Кул.
– Но ведь вы отправляетесь в Валлидейл? Вам придется заехать домой, упаковать вещи…
– Никаких вещей, я пойду в гараж, возьму машину агентства – и вперед! Куплю какие-нибудь мелочи, если потребуется.
– Так, значит, вы отправляетесь немедленно?
– Кое-чем мне до отъезда еще нужно заняться.
– Чем?
– Управиться с делами мистера Фишлера.
– Я могу подвезти вас в «Коммонз-Билдинг».
– Только сначала я позвоню. Подождите меня здесь. Я сейчас вернусь.
У автостоянки находилась телефонная будка. Я набрал номер телефона моего офиса.
– Что слышно? – поинтересовался я у Элси.
– Вы, вероятно, думаете, что этому типу не нужны ваши деньги? – спросила Элси. – Вы обещали ему, что получите их к двум часам. Он заходил уже два раза. Придет опять через десять минут. Велел передать вам, что может успешно завершить сделку, но время поджимает. Договор у него с собой.
– Оставайся в офисе. Я хочу завершить эту сделку.
Я вернулся к машине.
– Если можно, подвезите меня, – обратился я к Эшбьюри, – но я могу воспользоваться и такси.
– Нет. Я намерен держать руку на пульсе событий.
Эшбьюри остался ждать у входа, а я поднялся к себе в контору. Рич уже был там. Он бросился ко мне, схватил за руку и начал трясти ее, восклицая:
– Мои поздравления, мистер Фишлер! Вы самый проницательный и толковый бизнесмен из тех, с кем я подписывал контракты за последние пятнадцать лет. Вы выиграли!
Не отпуская мою руку, он провел меня в мой кабинет, точно сам был его хозяином. Рич хлопнул по столу экземпляром договора:
– Вот. Одна акция. Договор подписан президентом и секретарем компании.
– Быстрая работа, – сказал я.
– Я и должен был действовать быстро, чтобы провернуть такую сделку. Они упирались, но я объяснил, что вы в данный момент не располагаете крупной наличностью, но вы перспективный клиент, что вы…
Он продолжал говорить, но я уже не слушал. Я читал документ. К моему изумлению, он был составлен точно по моим инструкциям. Я поставил на дубликате подпись, вручил ему тысячу долларов, положил оригинал договора и другие бумаги к себе в карман. На них красовались подписи Роберта Тиндла, президента, и Е.Е. Маттса. Я пожал руку мистеру Ричу, объяснил, что у меня деловое свидание, и освободился от его присутствия.
– Помни, – сказал я Элси, – офис должен быть открыт во все время моего отсутствия.
– Куда ты отправляешься?
– В деловую поездку.
– Ты говорил с Бертой по поводу моей работы?
– Да.
– Ну и как?
– О, все в порядке.
– Что требуется от меня? По-прежнему читать журналы?
– Можешь немного повязать, если хочешь. Кури сигареты, запасись жвачкой. Таков стиль работы у секретарши в процветающем предприятии.
Элси засмеялась:
– Я чувствую себя женщиной на содержании.
– Вот-вот. Так ты и должна выглядеть. Уловила идею?
В ее глазах искрился смех.
– Удачи тебе, Дональд.
– Скрести пальцы на всякий случай, – посоветовал я и спустился вниз к Эшбьюри. Он настоял на том, чтобы подвезти меня к гаражу, где Берта Кул держала машину. Когда я выезжал из гаража, Эшбьюри проводил меня тоскливым взглядом. Я нырнул в поток транспорта.
Глава 9
В свое время природные богатства Валлидейла оправдывали красноречие Торговой палаты. Горы здесь были покрыты богатой растительностью – чапарелем[4], соснами. Пониже, на холмах, высились величественные дубы. В долинах раскинулись плодородные земли.