Джорджетт Хейер - Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек (сборник)
Она указала на стул:
– Получается, вы снова доставили его домой. Похоже, это стало вашей миссией. Что он на сей раз натворил?
– Из кожи вон лез, чтобы его арестовали. – Эмберли вытащил из кармана пистолет, положил на стол. – Может, вам стоит спрятать его понадежнее, чтобы он больше его не брал?
Она побледнела, как мел.
– Не пойму, как он догадался, где я его прячу. Куда он с ним ходил?
– Вы ведь и сами знаете, верно? – мягко заметил Эмберли.
Она подняла на него глаза. И молчала.
– Он ходил в особняк Нортон.
– Напившись, Марк ведет себя как безумный, – ровным тоном заметила девушка. – Что он натворил?
– Да ничего особенного. Если не считать того, что пытался пристрелить дворецкого.
– О Господи! – с горечью простонала она.
– Ужасно, не правда ли? После всех неприятностей только этого вам не хватало.
– И что же с ним сделали? Что сказали?
– Решили, что он слишком пьян, чтобы отдавать себе отчет в собственных поступках, и просто вышвырнули его вон.
– Дворецкий пострадал?
– О нет. Никто не пострадал.
Ширли хмурилась и молчала. Затем после паузы сказала:
– Они его отпустили. Но тогда… – Тут она снова умолкла и забарабанила по столу кончиками пальцев.
– Вот именно. Похоже, он просто устроил там маленькое представление, верно?
Ширли окинула его испытующим взглядом:
– Не понимаю, на что вы намекаете.
– Почему вы не хотите довериться мне? – спросил он с редкой для себя мягкостью.
– Не вижу причин, мистер Эмберли, по которым мне стоило бы вам доверять. Ведь я ничего о вас не знаю, ну, кроме того, что вы связаны с полицией. А поскольку полиция ничем не может мне помочь…
– Зато я могу.
Она продолжала недоверчиво смотреть на него. Потом откинула тяжелую прядь волос со лба.
– Прошу вас, пожалуйста, не надо больше доставать меня этими расспросами, – устало произнесла Ширли. – У меня нет ни малейшего желания пикироваться с вами.
– Иными словами, предпочитаете вести игру в одиночку? – спросил Фрэнк теперь уже достаточно жестко.
– Я хочу, чтобы вы оставили меня в покое.
Эмберли взял свою шляпу:
– Не слишком мудро поступаете. Все складывается не лучшим для вас образом, мисс Ширли Браун. И вам грозит нешуточная опасность.
– Боже мой, да вы мне угрожаете, что ли? – с вызовом спросила она.
– К чему мне угрожать? Просто предупреждаю. Доброй ночи.
На всем пути до особняка Грейторн мистер Эмберли озабоченно хмурился и не стал пускаться в объяснения с Фелисити, когда та пожелала узнать, почему он так поздно вернулся.
* * *На следующее утро, сразу после завтрака, он уехал в Карчестер, где находился полицейский участок. Его немедленно провели в кабинет инспектора Фрейзера. Тот встретил его с плохо скрываемой враждебностью и заметил, что ждет этого визита уже давно.
Но сегодня мистер Эмберли был настроен весьма агрессивно, и ответ его оказался столь резок, что Фрейзер покраснел от гнева. Не дав инспектору возможности опомниться, Фрэнк затребовал отчет о ходе расследования и его результатах на сегодняшний день.
Зная, на чьей стороне скорее всего окажется начальник полиции, инспектор решил, что с этим барристером лучше не связываться. И первым делом ознакомил его с длиннющим списком безупречных алиби. У каждого в особняке было алиби, даже у прислуги женского пола. Ко времени, когда Эмберли узнал, что экономка находилась в Верхнем Неттлфолде, главный садовник – в гостях у шофера, что дворецкий гладил костюм мистера Фонтейна, а младший садовник проводил время в обществе некоей юной особы, он уже начал откровенно зевать. Инспектор предложил Эмберли ознакомиться и с другим списком лиц, обитателями коттеджей, расположенных неподалеку от места преступления, но Фрэнк заметил, что прибыл в Карчестер вовсе не для того, чтобы ему рассказывали о людях, которые преступления не совершали.
Фрейзер промямлил что-то нелестное в адрес детективов-любителей и перешел к отчету о поисках гильзы. Ее так и не нашли, равно как и не обнаружили никаких следов от велосипедных шин в поле, за живой изгородью. Происхождение сбережений Доусона также было покрыто мраком тайны. Все это позволило мистеру Эмберли сделать короткий и категоричный вывод: полиции не удалось обнаружить ровным счетом ничего.
Пока инспектор переваривал это высказывание, барристер вкратце изложил ему историю, которую узнал от Фонтейна не далее как вчера вечером.
Инспектор заинтересовался и, когда Эмберли закончил, радостно потер руки:
– Вот теперь у нас есть за что зацепиться. Жаль, что мистер Фонтейн не вспомнил о том случае раньше. Для натренированного ума, мистер Эмберли, в этой истории есть пища для рассуждений и серьезных выводов.
– Весьма серьезных, и я искренне рад за вас. А пока не мешало бы приставить человека к Марку Брауну, проследить за ним.
Инспектор изумленно уставился на него. Затем на его губах заиграла снисходительная улыбка:
– Марк Браун, сэр? Да Господь с вами, мистер Эмберли. Боюсь, вы начитались всяких там дешевых триллеров. Знаком с этим стилем. Загадочный молодой человек, который приезжает жить в провинцию без всяких видимых на то причин. Но это не так, уверяю вас. И наша полиция, знаете ли, не спит.
– Вы поняли, о чем я прошу? Приставить человека к Марку Брауну.
– Мистер Эмберли, мы уже ознакомились с его биографией. И ничего такого в ней нет. Вы напали на ложный след. Они с сестрой живут в Эрл-Корте, в крохотной съемной квартирке. Сестра работает секретаршей Энн Марч.
– Но я настаиваю на том, чтобы за Марком Брауном была установлена слежка.
– Я выполняю приказы только от начальника полиции, мистер Эмберли.
– Разумно. Не возражаете, если я воспользуюсь вашим телефоном?
– Нет, конечно. И, если у вас имеется реальная причина подозревать в чем-то Марка Брауна, тогда совсем другое дело, – смягчил свою позицию инспектор. – Что именно вам удалось на него найти?
– Пока ничего. Более полно я смогу ответить на этот вопрос ну, скажем, через пару дней.
– Стало быть, одни подозрения, так? Но полиция в своей работе не может опираться на какие-то подозрения. Нужно нечто большее.
– Поэтому и стараюсь оградить вас от лишних хлопот.
Инспектор потер подбородок, косо взглянул на барристера.
– Может, вы все же скажете, что у вас на уме, мистер Эмберли. Вы подозреваете, что именно Марк Браун совершил убийство, так?
– Полагаю, что он не имеет к убийству ни малейшего отношения.
Фрейзер покраснел:
– Не понимаю, куда вы клоните, сэр, но если этот Браун к убийству отношения не имеет, тогда он вовсе меня не интересует.
– Искренне верю. Поскольку вы никогда не видите дальше кончика своего носа. Само убийство, как я уже говорил прежде, представляет наименьший интерес в этом деле.
– Вот как, сэр? Занятно, однако? А я-то думал, что убийство дворецкого и есть предмет расследования.
– Постарайтесь выбросить сию ошибочную мысль из головы. За всей этой историей стоит нечто большее, нечто совершенно фантастичное. Боюсь, ничего подобного вы и представить себе не можете.
Инспектор едва не подскочил, услышав эти слова:
– Вы, наверно, разыгрываете меня, мистер Эмберли? Что вы хотите этим сказать?
Фрэнк поднялся со стула:
– Нет смысла что-то объяснять вам, инспектор. Это такого рода дело, где действия полиции невозможны и даже нежелательны.
– Вот как? А если полиции все же удастся разгадать эту загадку?
– Именно этого я и боюсь. Не хочу, чтобы единственная существующая на данный момент улика была уничтожена.
– Послушайте, сэр, для того чтобы заявлять нечто подобное, у вас должны быть серьезные основания! И никому не позволено говорить с представителем власти в таком тоне!
Эмберли улыбнулся:
– Мне позволено, инспектор. Потому как единственный ключ к разгадке у меня. – Он выдержал паузу, на лице играла ироничная улыбка. – Ключ, который в данных обстоятельствах просто бесценен.
– Не стану притворяться, что понял вас, мистер Эмберли. Все, что вы тут наговорили, на мой взгляд, полная чушь.
– Да, наверное, – неожиданно согласился с ним Фрэнк. – И все равно, вы должны мне доверять. Так вы приставите своего человека следить за Брауном или хотите, чтобы я обратился с этой просьбой к начальнику полиции?
– Думаю, мы можем проследить за ним, раз уж вы так настаиваете, – пробурчал инспектор.
Эмберли одобрительно кивнул:
– Этим может заняться любой из ваших многообещающих молодых сотрудников. И чем очевиднее будет слежка, тем лучше. Но только чтоб следили за ним очень внимательно, инспектор, глаз не сводили. А я загляну к вам через день или два. Привет полковнику Уотсону. Всего хорошего.
Он сел в машину, поехал в Верхний Неттлфолд, остановился у вокзала купить газету. Пока стоял у киоска, из Лондона в десять тридцать прибыл поезд, и Эмберли обернулся посмотреть на пассажиров, выходивших из вагонов.