Эллери Квин - Расплата дьявола
Вал вернулась в гостиную, взяла сумочку, вынула старую колоду карт и швырнула на пол. Усевшись на пол, она принялась сортировать карты: пики, трефы, бубны, черви… Взяв трефы, Вал стала раскладывать их по порядку — туз, король, дама, валет, и так до двойки. Затем она повторила то же самое и с остальными мастями. Когда и с этим было покончено, Вал взяла тринадцать пиковых карт, потом все черви, бубны и трефы. Собрав всю колоду, она разложила карты рубашками вверх и внимательно осмотрела каждую карту. Все верно! На каждой карте были точки и черточки. Как телеграфный код. В детстве она часто играла с отцом в эту игру. Подойдя снова к окну, она посмотрела на улицу. Машина стояла на том же месте. Вернувшись к картам, она стала читать письмо отца на картах.
«СС звонил АР понед звал неотлож делу меж 5 и 5.30 вечера».
Вал поднялась и уселась в кресло. СС — это Соломон Спет. АР — Анатоль Руиг. Значит, Соломон Спет звонил в понедельник Анатолю Руигу и велел тому придти по неотложному делу между пятью и пятью тридцатью вечера. Это уже ключ! В понедельник утром Рис находился в кабинете Спета. Вероятно, во время его пребывания там и последовал этот звонок Руигу.
Между пятью и пятью тридцатью! Вал сжала руки. Что сказал Руиг Глюку? Да… он появился в «Сан-Суси» в начале седьмого. Должно быть это правда, иначе Валевский сказал бы, что он лжет. Если Валевский не… Вал нахмурилась. Спет приказал своему юристу прибыть между пятью и пятью тридцатью, а Руиг прибыл позже. Это нуждается в объяснении. Кроме того, прибыл ли Руиг в назначенное время и видел ли его Франк? Если Франк не…
Вал собрала карты и сунула их в столик с косметическими принадлежностями. Затем она приняла душ и переоделась. Ровно в два часа дня она вошла в кабинет Фитцжеральда.
— Привет, шеф, — промолвила она.
— Хватит валять дурака! — огрызнулся он.
Кроме Фитцжеральда в кабинете находился худой симпатичный молодой человек с гладко выбритым лицом. Фитц внимательно разглядывал этого молодого человека, но не лицо, а костюм. На молодом человеке были надеты широкие бесформенные брюки неопределенного цвета и яркий спортивный пиджак Фитца. Далее следовали желтые грубые ботинки и красно-голубые носки. На голове сидела рыжевато-коричневая шляпа. Его глаза скрывались за очками с темными стеклами.
— Хиллари Кинг, — представился этот призрак, — демон города и его окрестностей. Ты доволен, Фитц?
— Боже мой, — простонал Фитц, — это издевательство!
— В чем дело? Что тебе не нравится?
— Боже мой, что это за раскраска? Ты знаешь, на кого похож?
— Защитная окраска, — серьезно заметил Эллери.
— Да, да, увидел бы тебя твой отец!
— Можно мне сесть? — спросила ВАл.
— Да, конечно, — ответил Фитц. — Только не пугайся, Вал. Это Хиллари Кинг, человек, о котором я тебе говорил. Он в городе человек новый и полагает, что все одеваются здесь подобно Кларку Гейблу. Кинг, это мисс Валери Джарден.
— Здравствуйте, — Вал пыталась не рассмеяться.
— Привет, — Эллери приподнял шляпу, но тут же вспомнил, что в кино репортеры никогда шляп не снимают и снова нахлобучил ее.
— Я решил не привлекать к работе местных кадров, Вал, — заявил Фитц.
— Твоего спутника никто не должен знать, а Кинг прибыл из … э… Эвансвилля. Он хорошо знает работу полиции.
Вал уставилась на нового коллегу, выглядевшего полным идиотом. Хотя ей показалось, что где-то она его видела, но ничего вспомнить так и не сумела.
— Вот ваши полномочия, Вал, — Фитц протянул ей удостоверение. — А вот ваши — Кинг.
— Этот джентльмен из Эвансвилля знает, в чем будет заключаться его работа? — осведомилась Вал.
— Конечно, — произнес Эллери. — Фитц мне все сказал. Буду охранять вас и давать советы вашему отцу, так что не беспокойтесь, бэби.
— А как насчет морали у этого джентльмена?
— У меня? О, я практически бесполый, — благодушно произнес Эллери.
— Я лишь хотела выяснить, что вы станете делать, если возникнут какие-нибудь неприятности.
— Их не будет, — заявил Фитц.
— Первый мой рассказ будет готов к печати вечером, — сообщила Вал.
— Можете не трудиться, Вал, — усмехнулся Фитц. — Для газеты все уже есть. Все написано.
— Что?
— Не волнуйтесь, все будет в порядке. У меня есть люди, которые отлично знают, как заинтересовать публику. Вы получите деньги и полосу.
— Но я не понимаю…
— Часть вашей для меня ценности состоит в вашем имени. О писанине не беспокойтесь. Следуйте за своим ключом, Вал, и если возникнет что-то особенное, сразу же звоните мне. Остальное я сделаю сам.
— Мистер Кинг, — обратилась Вал к призраку. — Для кого вы работаете, для Фитца или для меня?
— Разумеется для вас, всегда для вас.
— Эй! — воскликнул Фитц.
— Тогда нам надо обсудить ряд вопросов, — улыбнулась Вал. — пойдемте, мистер Кинг, и займемся делом.
12. Дела анатоля— Первое, чего я страстно желаю, — сказал Хиллари Кинг, когда они вышли из редакции, — так это позавтракать. Вы уже ели?
— Нет. Сейчас нам необходимо обсудить важный вопрос.
— Это может подождать. Большинство вещей на свете всегда могут подождать. Что вы можете предложить?
Вал пожала плечами.
— Раз вы незнакомы с городом, вам может понравиться кафе «Эль Пассо».
— Название звучит так, как будто кафе находится за сотни миль от города.
— Оно в самом центре города, — засмеялась Вал. — Мы можем добраться туда пешком.
Эллери вежливо взял ее под руку, и они медленно направились к центру города, не обращая внимания на черный «седан», медленно тащившийся за ними. Они заняли в кафе отдельный столик, и Вал сделала заказ. Кинг с интересом разглядывал мексиканское кафе и всем восхищался. Вал добродушно над ним посмеивалась. Он нравился ей. Потом они ели, а он развлекал ее подобно опытному дипломату и нравился ей все больше и больше. И только после этого они перешли к серьезным делам. Но прежде чем она поняла это сама, он уже и так между делом все из нее вытянул. Незаметно для себя, она рассказала ему все о себе, о Рисе Джардене, о Пинке, Винни Мун, Солли Спете и Вальтере. Эллери задавал ей невинные вопросы, которые порой даже удивляли ее своей наивностью, а потом оказалось, что она рассказала этому человеку все, что вообще знала об этом деле. Только самое важное — алиби Риса, пальто, которое надел Вальтер и факт пребывания Вальтера в доме отца в момент преступления — удалось ей скрыть от Кинга.
Эллери расплатился по счету и они вышли из кафе.
— Куда теперь? — поинтересовался он.
— К Руигу.
— А зачем?
— У меня есть основания полагать, что он был у Солли между пятью и пятью тридцатью, хотя инспектору Глюку он сообщил, что пришел в начале седьмого. Вы не разболтаете?
— Все, что вы сказали, умрет в моей голове. А вы верите, что это правда? Он и в самом деле мог явиться поздно на деловое свидание.
— Будем надеяться, что нет, — мрачно произнесла Вал. — Пойдем к нему. Его контора отсюда недалеко.
Они прошли еще немного, и тут Эллери вдруг сказал:
— Не волнуйтесь, за нами следят.
— О… Большой черный «седан»?
Эллери поднял брови.
— Я не думал, что вы его заметили. Это обычная полицейская машина.
— Они следят за мной с самого утра.
— Гм… это не все.
— Что вы имеете в виду?
— Нет, нет не оглядывайтесь! Есть кое-что и другое — человек. Я раза два видел его. Он увязался за нами, как собака.
— Что же делать? — запаниковала Вал.
— Идти не спеша вперед, — широко улыбнулся Эллери. — Я не думаю, что негодяй попытается убить вас при свидетелях.
Вал шагала рядом с ним и радовалась, что Фитц дал ей такого хорошего парня, как этот Хиллари Кинг. Но облегченно вздохнула она лишь тогда, когда они вошли в древнее здание прокуратуры, где также располагалась адвокатура. Вал направилась прямо к лифту, но Эллери попросил ее немного подождать и остановился у двери. Он заметил, как остановился на другой стороне улицы черный «седан», но человека, шедшего за ними, не увидел. Или тот успел спрятаться или прекратил слежку.
Контора мистера Руига была такая же, как и он сам — маленькая, аккуратная и обманчивая. Вероятно, мистер Руиг не доверял своим клиентам. За телефонным щитом сидела мрачная девушка, возле — несколько клерков. У стены расположились полки с книгами.
— Какой приятный сюрприз! — воскликнул великий человек, кидаясь им навстречу. — Мне очень жаль вашего отца, мисс Джарден! Что я могу для вас сделать? Если вам нужен совет, я к вашим услугам, хотя и не занимаюсь уголовными делами. Я всегда был другом вашего отца. — Он с изумлением уставился на Эллери.
— Мистер Руиг — мистер Кинг! — резко представила их друг другу Вал и села в кресло. — Надеюсь, мистер Руиг, вы не забудете, что со мной мистер Кинг. Он мой товарищ и добровольно вызвался мне помогать.