Эрл Гарднер - Дело о смертоносной игрушке
– Значит, тебе известна фамилия того приятеля Селкирка, который скрылся с кастетом?
– Ник Фаллон. Полное имя – Артурас Франциско Фаллон, но все зовут его просто Ник. Кстати, это его собственный кастет. Селкирк знал об этом и попросил кастет на вечер. Кастет был у Селкирка в кармане, когда они пошли в ресторан. Селкирк поставил подножку проходящему мимо Бенедикту, тот упал, а когда стал подниматься, Селкирк обругал его. Бенедикт начал было возмущаться, и тут Селкирк сломал ему челюсть, быстро передал кастет Фаллону, который прекрасно понимал, что ему необходимо как можно скорее сматываться, что он и сделал.
Мейсон переварил полученную информацию и повернулся к Делле Стрит.
– Что ж, Делла, пошли, – сказал он.
– Танцевать?
Мейсон покачал головой.
– Где тебя искать в случае чего, Перри? – спросил у адвоката Дрейк.
– Мы сами с тобой свяжемся. Оставайся на работе. Попытайся выяснить все, что только возможно. Кстати, а что с Нордой Эллисон?
– Ее арестовали по подозрению в убийстве.
– Удалось что-нибудь узнать о Роберте Селкирке, семилетнем сыне Мервина от первого брака?
– Пока нет. Предполагается, что он в каком-то турпоходе. Он вместе с собакой отправился со скаутским отрядом или с кем-то вроде того. На два или три дня.
– Мне сообщили, что его там нет, – сказал Мейсон.
– Значит, я неизвестно зачем отправил своего парня за этой группой. Мой оперативник взял напрокат джип и раскатывает по горным дорогам. Я велел ему узнать, пошел ли Роберт в поход, а потом мчаться к ближайшему телефону и связаться со мной.
– Когда он должен звонить?
– В течение ближайшего часа.
– Мы тоже тебе позвоним, – пообещал Мейсон. – Вперед, Делла.
Они спустились на лифте вниз.
– Хочешь поизображать мою жену? – спросил Мейсон секретаршу.
Ее лицо приняло каменное выражение.
– Сколь долго? – поинтересовалась Делла Стрит ничего не выражающим голосом.
– Час или два.
– С какой целью?
– Мы возьмем напрокат ребенка.
– Что?!
– А потом вызовем няню. Ты знаешь среди своих соседей кого-нибудь, кто мог бы нам помочь?
Делла Стрит обдумала слова адвоката.
– Ну… – медленно произнесла она. – На первом этаже есть одна соломенная вдова… Но ее ребенок уже спит.
– Прекрасно! – воскликнул Мейсон. – Посмотрим, как у нас получится семейная жизнь!
Делла Стрит горько усмехнулась:
– Знаешь, на мгновение мне показалось, что ты действительно собираешься… А впрочем, не обращай внимания.
Мейсон притормозил возле многоквартирного дома, где жила Делла Стрит. Адвокат первым вышел из машины и открыл девушке дверцу.
Они поднялись в квартиру Деллы Стрит. Секретарша извинилась и ушла. Через несколько минут она вернулась с женщиной примерно того же возраста, что и она сама.
– Миссис Колтон. Мистер Мейсон, – представила Делла Стрит. – Я спросила, не одолжит ли миссис Колтон своего ребенка, и… разумеется, она захотела сперва взглянуть на тебя.
– Нам требуется няня, – объяснил Мейсон. – Я хочу, чтобы все выглядело убедительно. Но вы, если хотите, можете остаться в холле.
– Пожалуй, я так и сделаю. – Миссис Колтон засмеялась. – Но прежде я хотела посмотреть, что здесь происходит. Согласитесь, что ваша просьба необычна.
– Девочка сейчас спит, – сообщила Делла Мейсону. – Мы можем или перенести ее кроватку сюда, или переложить ее в мою кровать.
– Здесь, пожалуй, тесновато для семьи с ребенком, – заметил Мейсон.
– Это здесь тесно?! – воскликнула миссис Колтон. – Вы бы посмотрели, как живу я!
Делла Стрит встретилась взглядом с адвокатом и приподняла брови в немом вопросе. Мейсон кивнул.
– Огромное спасибо, Алиса, – поблагодарила Делла Стрит. – Тогда, если ты не возражаешь, мы перенесем девочку ко мне.
– Помощь требуется? – спросил Мейсон.
– Да, вам придется нести кроватку. Я думаю, лучше не вынимать девочку из постели, чтобы не разбудить. Постараемся перенести ее так, чтобы она не проснулась.
Мейсон и Делла Стрит спустились в квартиру миссис Колтон. Втроем они перенесли кроватку со спящей девочкой к Делле Стрит.
Мейсон перелистал телефонный справочник, нашел номер агентства «Вечер в гостях» и переписал себе в блокнот.
– Если что – зовите меня, – сказала Алиса Колтон. – Конечно, она знает тебя, Делла, но все-таки проснуться в чужой квартире… Я думаю, в таком случае без меня ее будет не успокоить.
– Не волнуйся. Я сразу же сбегаю за тобой. К тому же все дело продлится совсем недолго. Кстати, Алиса, почему бы тебе тоже не остаться здесь?
– А это не нарушит ваши планы?
– Ничуть, – ответила Делла Стрит. – Только помни, что ты наша знакомая, а вовсе не ее мать. В этом маскараде роль матери играю я.
Делла Стрит повернулась к Перри Мейсону и вновь приподняла брови в немом вопросе.
Мейсон кивнул, поднял трубку и набрал номер агентства «Вечер в гостях».
– Алло! – произнес он в трубку, когда на другом конце провода ответили. – У нас тут сложились непредвиденные обстоятельства. Нам немедленно, прямо сейчас нужна няня. Весьма возможно, что ей придется заночевать у нас, хотя я и не уверен в этом. Мы готовы заплатить сорок долларов, если вы пришлете ту женщину, которая нам требуется, и если она согласится остаться на всю ночь.
Диспетчер на другом конце провода старалась успокоить взволнованного клиента.
– Я думаю, за такие деньги мы без труда подберем вам надежную няню, на которую вы сможете спокойно положиться.
– Понимаете, – продолжал Мейсон, – тут есть одна проблема. Моя жена очень нервничает, и мы боимся оставлять ребенка с абсолютно незнакомым человеком.
– Вы знакомы с кем-нибудь из наших сотрудников? – спросила диспетчер.
– Лично – нет, но у вас работает некая Ханна Окунь. Наши друзья, которые уже обращались в ваше агентство, всячески рекомендовали ее нам. Сможете ли вы пригласить к нам именно эту женщину?
– Сейчас я это выясню, – сказала диспетчер. – Оставьте, пожалуйста, номер вашего телефона, и я вам перезвоню.
Мейсон продиктовал номер Деллы Стрит и повесил трубку.
Алиса Колтон непонимающе смотрела на адвоката.
– Все в порядке, Алиса, – улыбнулась ей Делла Стрит.
Через несколько минут зазвонил телефон. Мейсон поднял трубку.
– Говорит диспетчер агентства «Вечер в гостях», – сообщил женский голос на другом конце провода. – Я дозвонилась до Ханны Окунь, и она согласна. Она только просила выяснить, обязательно ли ей придется провести у вас всю ночь и заплатите ли вы ей сорок долларов, если отпустите ее раньше.
– Если у нас все обойдется и мы вернемся домой, то она все равно получит сорок долларов и мы оплатим ей такси.
– У нее собственная машина. Пожалуйста, сообщите ваш адрес и фамилию.
– Квартира на фамилию жены. Я делаю оптовые закупки для крупного концерна и не хочу, чтобы торговые агенты беспокоили меня по выходным, пытаясь всучить свою продукцию. Мою жену зовут Делла Стрит. Телефон вы уже записывали. Берите ручку, я сейчас продиктую адрес.
Мейсон назвал адрес Деллы Стрит.
– Миссис Окунь приедет к вам через полчаса, – пообещал женский голос на другом конце провода.
– Спасибо, – поблагодарил адвокат.
– Ей удастся немного поспать или придется сидеть возле ребенка всю ночь?
– Мне очень жаль, но придется сидеть.
– Не волнуйтесь. Она готова к этому. Если потребуется, она останется у вас до восьми или девяти утра.
– Мы ждем, – сказал Мейсон и повесил трубку.
Алиса Колтон обвела взглядом квартиру Деллы Стрит.
– Знаете, Делла, здесь повсюду видно женское влияние, – заметила она. – Не похоже, что мистер Мейсон… живет здесь.
– Да, вы, наверное, правы, – согласился адвокат. – Извините меня, девушки.
Мейсон снял пиджак, развязал галстук, расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке, скинул ботинки, оставшись в носках, откинулся в кресле, взял в руки газету и раскрыл ее на спортивных новостях.
– Ну, как? – спросил он.
– Гораздо лучше, – улыбнулась Алиса Колтон. – Знаете, из вас получается неплохая пара… ну, в общем, похоже, что вы… Вы хорошо вписываетесь сюда, мистер Мейсон.
– Спасибо, – поблагодарил Мейсон.
Делла Стрит слегка покраснела.
Алиса Колтон продолжала с любопытством наблюдать за ними.
– Когда приедет миссис Окунь, – обратился Мейсон к Алисе Колтон, – мы будем должны представить ей какой-то рассказ. Мы с Деллой – муж и жена. Вы – сестра Деллы. Ваша мать очень больна, и мы собираемся лететь в Денвер. Завтра приезжает моя сестра. Она должна сменить няню и сидеть с ребенком до нашего возвращения. А пока мы ждем подтверждения, что авиабилеты забронированы. Делла, достань несколько чемоданов, кинь в них что-нибудь и поставь у двери. И вы, миссис Колтон, пожалуйста, тоже приготовьте чемодан. Кстати, я буду очень признателен, если вы, миссис Колтон, пришлете Делле Стрит на этот адрес телеграмму следующего содержания: «Мама умерла час назад. Прилетать не надо. Похоронах сообщим. Флоренс».